Skip to main content

Sloka 17

17

Verš

Текст

mantreṣu māṁ vā upahūya yat tvam
akuṇṭhitākhaṇḍa-sadātma-bodhaḥ
pṛccheḥ prabho mugdha ivāpramattas
tan no mano mohayatīva deva
мантрешу ма̄м̇ ва̄ упахӯйа йат твам
акун̣т̣гіта̄кган̣д̣а-сада̄тма-бодгах̣
пр̣ччхех̣ прабго муґдга іва̄праматтас
тан но мано мохайатіва дева

Synonyma

Послівний переклад

mantreṣu — pro radu; mām — mě; vai — nebo; upahūya — voláním; yat — jakož i; tvam — Ty; akuṇṭhita — bez váhání; akhaṇḍa — nedělitelný; sadā — věčně; ātma — vlastní já; bodhaḥ — inteligentní; pṛccheḥ — tázal se; prabho — ó můj Pane; mugdhaḥ — zmaten; iva — jako kdyby; apramattaḥ — i když nejsi nikdy zmaten; tat — to; naḥ — naši; manaḥ — mysl; mohayati — mate; iva — tak, jak tomu je; deva — ó můj Pane.

мантрешу  —  щоб запитати поради; ма̄м  —  мене; ваі  —  також; упахӯйа  —  кличучи; йат  —  як; твам  —  Твоя Господня Милість; акун̣т̣гіта  —  без вагань; акган̣д̣а  —  неподільний; сада̄  —  вічно; а̄тма  —  особа; бодгах̣  —  розумний; пр̣ччгех̣  —  питав; прабго  —  Господи; муґдгах̣  —  розгублений; іва  —  наче; апраматтах̣  —  хоча ніколи не підвладний омані; тат  —  те; нах̣  —  наш; манах̣  —  розум; мохайаті  —  бентежить; іва  —  ніби; дева  —  Господи.

Překlad

Переклад

Ó můj Pane, jsi věčný, vliv času Tě nikdy nemůže rozdělit a Tvé dokonalé poznání je neomezené. Vystačíš si se svými vlastními radami, ale přesto ses mě ptal na radu, jako kdybys byl zmaten, i když nejsi nikdy zmaten. Toto Tvé jednání je pro mne záhadou.

Господи, Твоя вічна сутність неподільна і непідвладна впливові часу [що відмежовує майбутнє від минулого], а Твоє досконале знання не обмежене нічим. Отож Ти завжди й в усьому здатний Сам Собі дати раду, однак Ти звертався по раду до мене. Здавалося, що Ти перебуваєш в замішанні, дарма що Тебе ніщо не може спантеличити, і ця Твоя поведінка дуже пантеличить мене.

Význam

Коментар

Uddhava nebyl ve skutečnosti nikdy zmaten, ale říká, že všechny tyto protiklady jsou pro něho záhadou. Celý rozhovor mezi Kṛṣṇou a Uddhavou byl určen ku prospěchu Maitreyi, který seděl poblíž. Pán se s Uddhavou radil, když Jeho město napadl Jarāsandha a ostatní a když vykonával velké oběti, které patřily k Jeho královským povinnostem Pána Dvāraky. Na Pána se nevztahuje minulost, současnost ani budoucnost, protože Ho neomezuje vliv věčného času, a nic před Ním proto není skryté. Vždy si vystačí se Svojí vlastní inteligencí. Je proto velice zvláštní, že volal Uddhavu a žádal ho o radu. Všechny tyto činy Pána se zdají být sporné, ale v Jeho každodenních činnostech neexistuje rozpor. Je lépe je vidět takové, jaké jsou, a nepokoušet se je vysvětlovat.

ПОЯСНЕННЯ: Насправді Уддгава нічим не був спантеличений, але він має на увазі, що всі ці суперечності здаються незбагненними. Вся бесіда між Крішною та Уддгавою була призначена для Майтреї, що сидів поряд.

Господь нерідко кликав Уддгаву, щоб порадитися з ним. Господь покликав Уддгаву тоді, коли на Матгуру напав Джарасандга та інші недруги, і так само Він радився з Уддгавою, коли, владарюючи у Двараці проводив великі жертвопринесення, як годиться цареві. Для Господа не існує минулого, теперішнього й майбутнього, тому що вплив вічного часу над Ним не владний. Отож для Господа немає нічого невідомого. Він у всі віки самодостатній у Своєму знанні. Тому те, що Він кликав Уддгаву і просив у нього поради, безперечно, дивує. Всі ці вчинки Господа здаються суперечливими, хоча насправді в Його діяльності немає ніяких суперечностей. Найліпше сприймати Його дії такими, як вони, і не силкуватися витлумачити їх.