Skip to main content

Sloka 17

ТЕКСТ 17

Verš

Текст

mantreṣu māṁ vā upahūya yat tvam
akuṇṭhitākhaṇḍa-sadātma-bodhaḥ
pṛccheḥ prabho mugdha ivāpramattas
tan no mano mohayatīva deva
мантрешу ма̄м̇ ва̄ упахӯйа йат твам
акун̣т̣хита̄кхан̣д̣а-сада̄тма-бодхах̣
пр̣ччхех̣ прабхо мугдха ива̄праматтас
тан но мано мохайатӣва дева

Synonyma

Пословный перевод

mantreṣu — pro radu; mām — mě; vai — nebo; upahūya — voláním; yat — jakož i; tvam — Ty; akuṇṭhita — bez váhání; akhaṇḍa — nedělitelný; sadā — věčně; ātma — vlastní já; bodhaḥ — inteligentní; pṛccheḥ — tázal se; prabho — ó můj Pane; mugdhaḥ — zmaten; iva — jako kdyby; apramattaḥ — i když nejsi nikdy zmaten; tat — to; naḥ — naši; manaḥ — mysl; mohayati — mate; iva — tak, jak tomu je; deva — ó můj Pane.

мантрешу — обращался за советом; ма̄м — ко мне; ваи — как если бы; упахӯйа — позвав; йат — подобно; твам — Тебя; акун̣т̣хита — не колеблясь; акхан̣д̣а — неделимый; сада̄ — вечно; а̄тма — душа; бодхах̣ — разумный; пр̣ччхех̣ — спросил; прабхо — о мой Господь; мугдхах̣ — пораженный; ива — как если бы это было так; апраматтах̣ — хотя Тебя нельзя удивить; тат — что; нах̣ — наш; манах̣ — ум; мохайати — приводит в недоумение; ива — как будто это так; дева — о мой Господь.

Překlad

Перевод

Ó můj Pane, jsi věčný, vliv času Tě nikdy nemůže rozdělit a Tvé dokonalé poznání je neomezené. Vystačíš si se svými vlastními radami, ale přesto ses mě ptal na radu, jako kdybys byl zmaten, i když nejsi nikdy zmaten. Toto Tvé jednání je pro mne záhadou.

О мой Господь, время не властно над Тобой, вечным и неделимым, а Твое совершенное знание не имеет пределов. Ты вполне можешь принимать любые решения Сам, однако Ты обратился за советом ко мне, словно пребывал в растерянности, чего с Тобою никогда не бывает. Твой поступок приводит меня в недоумение.

Význam

Комментарий

Uddhava nebyl ve skutečnosti nikdy zmaten, ale říká, že všechny tyto protiklady jsou pro něho záhadou. Celý rozhovor mezi Kṛṣṇou a Uddhavou byl určen ku prospěchu Maitreyi, který seděl poblíž. Pán se s Uddhavou radil, když Jeho město napadl Jarāsandha a ostatní a když vykonával velké oběti, které patřily k Jeho královským povinnostem Pána Dvāraky. Na Pána se nevztahuje minulost, současnost ani budoucnost, protože Ho neomezuje vliv věčného času, a nic před Ním proto není skryté. Vždy si vystačí se Svojí vlastní inteligencí. Je proto velice zvláštní, že volal Uddhavu a žádal ho o radu. Všechny tyto činy Pána se zdají být sporné, ale v Jeho každodenních činnostech neexistuje rozpor. Je lépe je vidět takové, jaké jsou, a nepokoušet se je vysvětlovat.

На самом деле Уддхаву ничто не могло привести в недоумение, однако здесь он говорит о том, что противоречивость игр Господа ставит его в тупик. По сути дела, диалог Кришны и Уддхавы был предназначен для присутствовавшего при этом Майтреи. Господь обращался за советом к Уддхаве, когда Джарасандха вместе с другими полководцами напал на Матхуру, а также когда Господь совершал великие жертвоприношения, что входило в Его обязанности как царя Двараки. Поскольку вечное время не властно над Господом, у Него нет ни прошлого, ни настоящего, ни будущего, и от Него ничего нельзя скрыть. Его разум самодостаточен. Поэтому, услышав о том, что Он обращался за советом к Уддхаве, мы, естественно, приходим в недоумение. Подобные действия Господа кажутся противоречивыми, хотя на самом деле в Его ежедневных занятиях нет никаких противоречий. Поэтому лучше всего принимать их такими, как они есть, и не пытаться найти им какое-либо объяснение.