Sloka 32
Text 32
Verš
Texto
mārtyaṁ martyam abhūt sarit
srotasāṁ pravarā saumya
siddhidā siddha-sevitā
mārtyaṁ martyam abhūt sarit
srotasāṁ pravarā saumya
siddhidā siddha-sevitā
Synonyma
Palabra por palabra
tasyāḥ — Devahūti; tat — to; yoga — provozováním yogy; vidhuta — zbavená; mārtyam — hmotných prvků; martyam — tělo, které podléhá smrti; abhūt — stalo se; sarit — řekou; srotasām — ze všech řek; pravarā — nejpřednější; saumya — ó urozený Viduro; siddhi-dā — dává dokonalost; siddha — těmi, kdo touží po dokonalosti; sevitā — navštěvována.
tasyāḥ — de Devahūti; tat — esa; yoga — mediante la práctica de yoga; vidhuta — abandonados; mārtyam — elementos materiales; martyam — su cuerpo mortal; abhūt — se transformó; sarit — un río; srotasām — de todos los ríos; pravarā — el principal; saumya — ¡oh, noble Vidura!; siddhi-dā — que confiere la perfección; siddha — personas que desean la perfección; sevitā — al cual recurren.
Překlad
Traducción
Milý Viduro, hmotné prvky jejího těla se rozpustily ve vodě, která nyní tvoří nejposvátnější ze všech řek. Každý, kdo se v této řece vykoupe, dosáhne rovněž dokonalosti, a proto k ní přicházejí všichni, kdo po dokonalosti touží.
Querido Vidura, los elementos materiales de su cuerpo se hicieron agua y ahora forman la corriente de un río, el más sagrado de todos los ríos. Cualquiera que se baña en él obtiene también la perfección, y por esa causa, todas las personas que desean la perfección van allí a bañarse.