ŚB 3.33.18

गृहोद्यानं कुसुमितै रम्यं बह्वमरद्रुमै: ।
कूजद्विहङ्गमिथुनं गायन्मत्तमधुव्रतम् ॥ १८ ॥
gṛhodyānaṁ kusumitai
ramyaṁ bahv-amara-drumaiḥ
kūjad-vihaṅga-mithunaṁ
gāyan-matta-madhuvratam

Synonyma

gṛha-udyānamdomácí zahrada; kusumitaiḥkvětinami a ovocem; ramyamkrásné; bahu-amara-drumaiḥs četnými nebeskými stromy; kūjatzpěv; vihaṅgaptáků; mithunamv párech; gāyatbzučícími; mattaomámenými; madhu-vratamvčelami.

Překlad

V prostranství kolem hlavních komnat byly krásné zahrady, v nichž kvetly sladce vonící květiny. Rostlo tam také mnoho vysokých a krásných stromů, které plodily osvěžující ovoce. Zvláštním kouzlem těchto zahrad bylo, že na stromech seděli zpěvní ptáci, a jejich zpěv, který se mísil s bzučením včel, činil celou atmosféru úžasně příjemnou.