Sloka 9
9
Verš
Текст
bhūtādibhiḥ parivṛtaṁ pratisañjihīrṣuḥ
avyākṛtaṁ viśati yarhi guṇa-trayātmā
kālaṁ parākhyam anubhūya paraḥ svayambhūḥ
бгӯта̄дібгіх̣ парівр̣там̇ пратісан̃джіхіршух̣
авйа̄кр̣там̇ віш́аті йархі ґун̣а-трайа̄тма̄
ка̄лам̇ пара̄кгйам анубгӯйа парах̣ свайамбгӯх̣
Synonyma
Послівний переклад
kṣmā — země; ambhaḥ — voda; anala — oheň; anila — vzduch; viyat — éter; manaḥ — mysl; indriya — smysly; artha — smyslové předměty; bhūta — ego; ādibhiḥ — atd.; parivṛtam — pokrytý; pratisañjihīrṣuḥ — s touhou zničit; avyākṛtam — neměnné duchovní nebe; viśati — vstupuje; yarhi — kdy; guṇa-traya-ātmā — který se skládá ze tří kvalit; kālam — čas; para-ākhyam — dvě parārdhy; anubhūya — když zažil; paraḥ — velký; svayambhūḥ — Pán Brahmā.
кшма̄ — земля; амбгах̣ — вода; анала — вогонь; аніла — повітря; війат — ефір; манах̣ — розум; індрійа — чуття; артга — об’єкти чуттів; бгӯта — его; а̄дібгіх̣ — і т. д.; парівр̣там — покритий; пратісан̃джіхіршух̣ — бажаючи розчинити; авйа̄кр̣там — незмінне духовне небо; віш́аті — входить; йархі — коли; ґун̣а-трайа-а̄тма̄ — що складається з трьох ґун; ка̄лам — час; пара-а̄кгйам — дві парардги; анубгӯйа — провівши; парах̣ — головний; свайамбгӯх̣ — Господь Брахма.
Překlad
Переклад
Poté, co Pán Brahmā prožije čas vymezený třem kvalitám hmotné přírody, jenž je známý jako dvě parārdhy, ukončí existenci hmotného vesmíru, který pokrývají vrstvy země, vody, vzduchu, ohně, éteru, mysli, ega atd., a vrátí se zpátky k Bohu.
Збагачений досвідом життя протягом двох парардг — часу, яким обмежено існування трьох ґун матеріальної природи, — Господь Брахма згортає матеріальний всесвіт, вкритий оболонками землі, води, повітря, вогню, ефіру, розуму, его тощо, і повертається до Бога.
Význam
Коментар
Slovo avyākṛtam je v tomto verši velmi důležité. Bhagavad-gītā popisuje totéž slovem sanātana. Hmotný svět je vyākṛta — podléhá změnám a nakonec zaniká. Duchovní svět, sanātana-dhāma, však existuje nadále i po zániku tohoto hmotného světa. Duchovní nebe je avyākṛta, neměnné, a je sídlem Nejvyšší Osobnosti Božství. Když chce Pán Brahmā zničit hmotný vesmír poté, co mu vládl pod vlivem časového prvku, a vstoupit do království Boha, jiní tam tehdy vstoupí s ním.
ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші дуже важливе слово авйа̄кр̣там. Це слово має таке саме значення, як і вжите в «Бгаґавад-ґіті» слово сана̄тана. Матеріальний світ називають вйа̄кр̣та, тобто мінливим. Врешті-решт цей світ зникає повністю. Але після зникнення матеріального світу, світ духовний, санатана-дгама, існує й далі. Духовне небо називають авйа̄кр̣та, тобто незмінним. В духовному небі живе Верховний Бог-Особа. Коли під впливом чинника часу Господь Брахма бажає завершити своє правління матеріальним всесвітом, повернути його в непроявлений стан і піти в царство Бога, разом з ним повертаються до Бога й інші.