Skip to main content

Sloka 22

22

Verš

Текст

tasmāt tvaṁ sarva-bhāvena
bhajasva parameṣṭhinam
tad-guṇāśrayayā bhaktyā
bhajanīya-padāmbujam
тасма̄т твам̇ сарва-бга̄вена
бгаджасва парамешт̣гінам
тад-ґун̣а̄ш́райайа̄ бгактйа̄
бгаджанійа-пада̄мбуджам

Synonyma

Послівний переклад

tasmāt — proto; tvam — ty (Devahūti); sarva-bhāvena — s láskyplnou extází; bhajasva — uctívej; parameṣṭhinam — Nejvyšší Osobnost Božství; tat-guṇa — Pánovy vlastnosti; āśrayayā — spojena s; bhaktyā — oddanou službou; bhajanīya — úctyhodné; pada-ambujam — Jehož lotosové nohy.

тасма̄т  —  тому; твам  —  ти (Девахуті); сарва-бга̄вена  —  з екстатичною любов’ю; бгаджасва  —  поклоняйся; парамешт̣гінам  —  Верховному Богові-Особі; тат-ґун̣а  —  якості Господа; а̄ш́райайа̄  —  пов’язані; бгактйа̄  —  відданим служінням; бгаджанійа  —  гідні поклоніння; пада-амбуджам  —  чиї лотосові стопи.

Překlad

Переклад

Má drahá matko, radím ti proto, aby ses uchýlila k Nejvyššímu Pánovi, Osobnosti Božství, neboť Jeho lotosové nohy jsou hodny uctívání. Přijmi tuto radu se vší oddaností a láskou, jelikož tímto způsobem můžeš dosáhnout transcendentální oddané služby Pánu.

Отож, люба матусю, Я раджу тобі віддатися під притулок Верховного Бога-Особи, бо Його лотосові стопи    —    гідний об’єкт поклоніння. Поклоняйся Йому з усією відданістю й любов’ю, і ти втвердишся у трансцендентному любовному служінні.

Význam

Коментар

Slovo parameṣṭhinam se někdy používá v souvislosti s Brahmou. Parameṣṭhī znamená “nejvyšší osobnost”. Jako je Brahmā nejvyšší osobností tohoto vesmíru, je Kṛṣṇa Nejvyšší Osobností duchovního světa. Pán Kapila Své matce doporučuje, aby se uchýlila k lotosovým nohám Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇy, jelikož tento krok je velmi výhodný. Obracet se na polobohy, dokonce i na ty v nejvyšším postavení, jako je Brahmā a Śiva, naopak nedoporučuje. Živá bytost se má uchýlit k Nejvyššímu Pánovi.

ПОЯСНЕННЯ: Слово парамешт̣гінам іноді застосовують, називаючи Брахму. Парамешт̣гі означає «найвища особа». Як Брахма є найвищою особою в цьому всесвіті, так Крішна є Верховною Особою в духовному світі. Господь Капіладева радить матері віддатися під захист лотосових стіп Верховного Бога-Особи, Крішни, тому що це найліпший притулок. Цей вірш не радить шукати притулку в півбогів, навіть найвищих, як оце Брахма чи Шіва. Треба шукати притулку в Верховного Бога-Особи.

Sarva-bhāvena znamená “v láskyplné extázi”. Bhāva je předběžným stadiem před dosažením čisté lásky k Bohu. Bhagavad-gītā praví: budhā bhāva-samanvitāḥ — ten, kdo dospěl na úroveň bhāvy, může přijmout lotosové nohy Pána Kṛṣṇy za hodné uctívání. Totéž zde doporučuje Pán Kapila Své matce. V tomto verši je také důležitý výraz tad-guṇāśrayayā bhaktyā — oddaná služba Kṛṣṇovi je transcendentální, a nikoliv hmotná činnost. Bhagavad-gītā to rovněž potvrzuje: ti, kdo vykonávají oddanou službu, žijí v duchovním království. Brahma-bhūyāya kalpate — okamžitě dosáhnou transcendentálního království.

Сарва-бга̄вена означає «в екстазі цілковитої любові». Бгава являє собою високий рівень розвитку, що передує досягненню чисної любові до Бога. У «Бгаґавад-ґіті» сказано: будга̄ бга̄ва-саманвіта̄х̣    —    той, хто досягнув рівня бгави, може прийняти лотосові стопи Господа Крішни за об’єкт поклоніння. Те саме радить тут Своїй матері Господь Капіла. Варто відзначити в цьому вірші також слова тад-ґун̣а̄ш́райайа̄ бгактйа̄. Це означає, що віддане служіння Крішні трансцендентне, це не матеріальна діяльність. Це засвідчує «Бгаґавад-ґіта», кажучи, що занурені у віддане служіння особи увійшли в духовне царство. Брахма-бгӯйа̄йа калпате    —    вони відразу досягають царства трансцендентності.

Oddaná služba vykonávaná v plném vědomí Kṛṣṇy je jediný způsob, jak dosáhnout nejvyšší dokonalosti lidského života. To zde učí Pán Kapila Svou matku. Bhakti není nikdy poskvrněna hmotnými kvalitami — je nirguṇa. Někdo sice může považovat oddanou službu za hmotnou činnost, ale oddaná služba není nikdy saguṇa, znečištěná hmotnými kvalitami. Tad-guṇāśrayayā znamená, že transcendentální vlastnosti Pána Kṛṣṇy jsou tak vznešené, že není třeba rozptylovat pozornost jinými činnostmi. Způsob, jakým Pán Kṛṣṇa jedná se Svými oddanými, je tak dokonalý, že oddaný se nepotřebuje rozptylovat jiným uctíváním. Čarodějnice Pūtanā přišla Kṛṣṇu otrávit, ale protože Kṛṣṇu těšilo pít z jejího prsu, získala stejné postavení jako Jeho matka. Oddaní se proto modlí: “Když démon, který chtěl Kṛṣṇu zabít, získá tak vznešené postavení, proč bych měl uctívat někoho jiného než Kṛṣṇu?” Existují dvě kategorie náboženských činností: pro hmotný pokrok a pro duchovní pokrok. Uchýlit se k lotosovým nohám Kṛṣṇy však znamená získat obojí — jak hmotný, tak duchovní blahobyt. Jaký má tedy smysl uctívat polobohy?

Віддане служіння в повній свідомості Крішни    —    це єдиний засіб досягнути найвищої досконалості людського життя. Це пояснює тут Своїй матері Господь Капіла. Отже, бгакті за своєю природою нірґуна, тобто вільне від будь-якого дотику матеріальної природи. Хоча зовні віддане служіння скидається на матеріальну діяльність, воно ніколи не стає саґуна, тобто оскверненим матеріальними якостями. Як свідчать слова тад-ґун̣а̄ш́райайа̄, якості Господа Капіли такі вишукані, що немає потреби відвертати свою уваги на будь-яку іншу діяльність. Його стосунки з відданими такі піднесені, що відданому не потрібно більше нікому поклонятися. Як відомо, демониця Путана прийшла вбити Крішну, отруївши Його, але Крішна, прихильно поставившись до того, що вона дала Йому поссати свою грудь, дарував їй таке становище в духовному світі, яке має Його мати. Отже віддані у своїх молитвах кажуть: якщо демон, який хотів убити Крішну, отримує таке піднесене становище, то який інший об’єкт прив’язаності й поклонінння вони можуть шукати? Є два різновиди релігійної діяльності: одна призначена для матеріального розвитку, а друга    —    для духовного. Віддавшись під притулок лотосових стіп Крішни, людина досягає обох різновидів процвітання    —    і матеріального, і духовного. Навіщо тоді звертатися до будь-яких півбогів?