Skip to main content

Sloka 21

21

Verš

Текст

tatas te kṣīṇa-sukṛtāḥ
punar lokam imaṁ sati
patanti vivaśā devaiḥ
sadyo vibhraṁśitodayāḥ
татас те кшін̣а-сукр̣та̄х̣
пунар локам імам̇ саті
патанті віваш́а̄ деваіх̣
садйо вібграм̇ш́ітодайа̄х̣

Synonyma

Послівний переклад

tataḥ — poté; te — oni; kṣīṇa — vyčerpali; su-kṛtāḥ — výsledky svých zbožných činností; punaḥ — znovu; lokam imam — na tuto planetu; sati — ó ctnostná matko; patanti — klesají; vivaśāḥ — bezmocní; devaiḥ — vyšším řízením; sadyaḥ — náhle; vibhraṁśita — poklesne; udayāḥ — jejich blahobyt.

татах̣  —  тоді; те  —  вони; кшін̣а  —  вичерпані; су-кр̣та̄х̣  —  результати доброчесної діяльності; пунах̣  —  знову; локам імам  —  на цю планету; саті  —  о праведна мати; патанті  —  падають; віваш́а̄х̣  —  безпорадні; деваіх̣  —  вищою силою; садйах̣  —  раптом; вібграм̇ш́іта  —  скинуті; удайа̄х̣  —  їхній добробут.

Překlad

Переклад

Poté, co vyčerpají výsledky svých zbožných činů, vyšším řízením znovu poklesnou na tuto planetu, stejně jako člověk povýšený do vysokého postavení někdy znenadání poklesne.

Коли результати їхньої доброчесної діяльності вичерпуються, вони з вищої волі знову падають на цю планету, як людина, досягнувши високої посади, іноді несподівано падає зі свого становища.

Význam

Коментар

Někdy se stává, že osoba, která byla povýšena do velmi vysokého vládního postavení, znenadání poklesne a nikdo tomu nemůže zabránit. Stejně tak končí i hlupáci, kteří dychtí po prezidentském postavení na vyšších planetách; když jim vyprší vymezený čas požitku, klesnou zpět na tuto planetu. Rozdíl mezi vysokým postavením oddaného a vysokým postavením obyčejného člověka, kterého zajímají plodonosné činnosti, je ten, že oddaný, který vstoupil do duchovního království, již nikdy nepoklesne, zatímco obyčejný člověk znovu klesá; i z nejvyšší planety tohoto vesmíru, Brahmaloky. Bhagavad-gītā potvrzuje (ābrahma-bhuvanāl lokāḥ), že i ten, kdo se dostal na vyšší planetu, se musí znovu vrátit. Kṛṣṇa nás však v Bhagavad-gītě (8.16) také ujišťuje: mām upetya tu kaunteya punar janma na vidyate — “Ten, kdo dosáhne Mého sídla, se nikdy nevrátí do tohoto podmíněného života v hmotném světě.”

ПОЯСНЕННЯ: Іноді трапляється, що людина досягає дуже високої урядової посади, а тоді раптом падає, і ніхто не може їй допомогти. Так само, коли приємний період закінчується, нерозумні люди, яким найбільше кортіло стати жителем вищих планет, змушені падати назад на цю планету. Різниця між піднесенням відданого і звичайної людини, прив’язаної до корисливої діяльності, полягає в тому, що відданий, досягнувши духовного царства, більше ніколи не падає, а звичайна людина падає вниз навіть після того, як досягнула найвищої планетної системи, Брахмалоки. «Бгаґавад-ґіта» підтверджує (а̄брахма-бгувана̄л лока̄х̣), що навіть той, хто піднімається до найвищої планети, змушений повертатися вниз. Разом з тим Крішна запевняє в «Бгаґавад-ґіті» (8.16): ма̄м упетйа ту каунтейа пунар джанма на відйате    —    «Кожен, хто досягає Моєї обителі, більше ніколи не повертається до зумовленого життя в матеріальному світі».