Skip to main content

Sloka 7

ТЕКСТ 7

Verš

Текст

kaṭu-tīkṣṇoṣṇa-lavaṇa-
rūkṣāmlādibhir ulbaṇaiḥ
mātṛ-bhuktair upaspṛṣṭaḥ
sarvāṅgotthita-vedanaḥ
кат̣у-тӣкшн̣ошн̣а-лаван̣а
рӯкша̄мла̄дибхир улбан̣аих̣
ма̄тр̣-бхуктаир упаспр̣шт̣ах̣
сарва̄н̇готтхита-веданах̣

Synonyma

Пословный перевод

kaṭu — trpká; tīkṣṇa — ostrá; uṣṇa — horká; lavaṇa — slaná; rūkṣa — suchá; amla — kyselá; ādibhiḥ — atd.; ulbaṇaiḥ — přehnaně; mātṛ-bhuktaiḥ — jídly, která jí matka; upaspṛṣṭaḥ — ovlivněné; sarva-aṅga — po celém těle; utthita — vyvolaná; vedanaḥ — bolest.

кат̣у — горькая; тӣкшн̣а — острая; ушн̣а — горячая; лаван̣а — соленая; рӯкша — сухая; амла — кислая; а̄дибхих̣ — и так далее; улбан̣аих̣ — чрезмерно; ма̄тр̣-бхуктаих̣ — пища, которую ест мать; упаспр̣шт̣ах̣ — под воздействием; сарва-ан̇га — во всем теле; уттхита — возникая; веданах̣ — боль.

Překlad

Перевод

Následkem toho, že matka jí příliš trpká, ostrá, slaná či kyselá jídla, zažívá tělo dítěte neustále bolesti, které jsou téměř nesnesitelné.

Когда мать ест горькую или острую, слишком соленую или кислую пищу, ребенок в ее чреве корчится от невыносимой боли.

Význam

Комментарий

Všechny popisy tělesné situace dítěte v lůně matky se vymykají našim představám. V takovém postavení je velice obtížné setrvávat, ale dítě tam přesto musí i nadále zůstat. Vše dokáže snášet jedině díky tomu, že jeho vědomí není příliš vyvinuté; jinak by zemřelo. To je požehnání māyi, která dává trpícímu tělu takové schopnosti, aby sneslo toto hrozné mučení.

Мы не можем даже представить себе всех мук, которые ребенок переносит в утробе матери. Находиться в таком положении невероятно трудно, но ребенку не остается ничего другого, кроме как мириться с этим. Поскольку сознание ребенка еще не очень развито, он способен вытерпеть эти мучения, в противном случае он умер бы от боли. Это благословение майи, которая дает возможность телу страдальца вынести эти ужасные муки.