Sloka 7
7
Verš
Текст
eṣām udvahanādhinā
karoty avirataṁ mūḍho
duritāni durāśayaḥ
еша̄м удвахана̄дгіна̄
каротй авіратам̇ мӯд̣го
дуріта̄ні дура̄ш́айах̣
Synonyma
Послівний переклад
сандахйама̄на — згоряючи; сарва — всі; ан̇ґах̣ — його члени; еша̄м — цих родичів; удвахана — підтримання; а̄дгіна̄ — з тривогою; кароті — виконує; авіратам — завжди; мӯд̣гах̣ — дурень; дуріта̄ні — гріховні дії; дура̄ш́айах̣ — зловмисник.
Překlad
Переклад
Přestože tento hlupák neustále hoří úzkostí, s nadějí, která se nikdy nesplní, bez přestání provádí všemožné hříšné činnosti, aby zaopatřil svoji takzvanou rodinu a společnost.
Хоча такий дурень згорає від тривоги, він постійно чинить усілякі гріхи, плекаючи нездійсненні надії і намагаючись забезпечити прожиток для своєї так званої родини і громади.
Význam
Коментар
Je řečeno, že je snadnější udržovat velkou říši než malou rodinu. To platí zvláště v dnešní době, kdy je vliv Kali-yugy tak silný, že všichni lidé jsou usoužení a plní úzkosti, protože se ztotožňují s rodinou ve falešném podání māyi. Rodinu, kterou udržujeme, stvořila māyā — je zvráceným odrazem rodiny na Kṛṣṇaloce. Na Kṛṣṇaloce také existuje rodina, přátelé, společnost, otec a matka — všichni tam jsou, ale jsou věční. Zde se naše rodinné vztahy mění s tím, jak měníme těla. Jednou jsme v lidské rodině, podruhé v rodině polobohů, jindy zase v rodině koček nebo psů. Rodina, společnost a přátelství jsou dočasné, a proto se nazývají asat. Je řečeno, že dokud jsme připoutáni k této asat, dočasné a neexistující společnosti a rodině, jsme neustále plni úzkosti. Materialisté nevědí, že rodina, společnost a přátelství v tomto hmotném světě jsou pouhé stíny, a proto jsou k nim připoutáni. Jejich srdce následkem toho neustále hoří úzkostí, ale oni i nadále přes všechny nepříjemnosti pracují, aby udržovali tyto iluzorní rodiny, protože nevědí nic o skutečných rodinných vztazích s Kṛṣṇou.
ПОЯСНЕННЯ: Сказано, що легше впоратися з великою імперією, ніж прогодувати невеличку сім’ю. Це особливо справедливо за цих часів, коли Калі-юґа набрала такої сили, що всі живуть у постійних турботах і тривозі про сім’ю, з якою вони ототожнюють себе під впливом майі, чи ілюзії. Сім’я, яку ми намагаємося прогодувати, — це творіння майі і спотворене відображення родини, яка існує на Крішналоці. На Крішналоці також є сім’я, друзі, громада, батько й мати — там є все, але там усе вічне. Тут щоразу, коли ми змінюємо тіло, міняються й наші родичі. Іноді ми народжуємося в родині людей, іноді — в родині півбогів, іноді — в родині котів, а іноді — в родині собак. Родичі, співвітчизники і друзі в цьому світі постійно змінюються, і тому називаються асат. Духовна наука вчить, що, доки ми прив’язані до асат, до тимчасових, неіснуючих товариства і сім’ї, доти ми будемо жити в постійній тривозі. Матеріалісти не усвідомлюють, що сім’я, товариство і дружба в цьому світі — це лише тіні, і тому прив’язуються до них. Цілком природно, що їхня серця завжди згорають від турботи, але, незважаючи на всі незручності, вони далі працюють і намагаються підтримувати ці ілюзорні сім’ї, не знаючи про справжні родинні стосунки із Крішною.