Skip to main content

Sloka 26

26

Verš

Текст

jīvataś cāntrābhyuddhāraḥ
śva-gṛdhrair yama-sādane
sarpa-vṛścika-daṁśādyair
daśadbhiś cātma-vaiśasam
джіваташ́ ча̄нтра̄бгйуддга̄рах̣
ш́ва-ґр̣дграір йама-са̄дане
сарпа-вр̣ш́чіка-дам̇ш́а̄дйаір
даш́адбгіш́ ча̄тма-ваіш́асам

Synonyma

Послівний переклад

jīvataḥ — zaživa; ca — a; antra — svých vnitřností; abhyuddhāraḥ — vytahování; śva-gṛdhraiḥ — psy a supy; yama-sādane — v sídle Yamarāje; sarpa — hady; vṛścika — štíry; daṁśa — komáry; ādyaiḥ — atd.; daśadbhiḥ — kousán; ca — a; ātma-vaiśasam — mučení sebe samotného.

джіватах̣  —  заживо; ча  —  і; антра  —  його нутрощі; абгйуддга̄рах̣  —  вириваючи; ш́ва-ґр̣дграіх̣  —  собаками й яструбами; йама-са̄дане  —  в обителі Ямараджі; сарпа  —  зміями; вр̣ш́чіка  —  скорпіонами; дам̇ш́а  —  гнус; а̄дйаіх̣  —  і т. д.; даш́адбгіх̣  —  кусаючи; ча  —  і; а̄тма-ваіш́асам  —  завдаючи йому страждань.

Překlad

Переклад

Dívá se, jak z něho pekelní psi a supi zaživa tahají vnitřnosti, a zažívá muka od hadů, štírů, komárů a dalších tvorů, kteří ho koušou.

Пекельні пси і яструби заживо виривають йому нутрощі, а він, не вмираючи тільки дивиться на це. Його жалять змії, скорпіони, комарі й інші істоти, і він страшно мучиться.