Skip to main content

Sloka 11-12

Texts 11-12

Verš

Texto

mad-guṇa-śruti-mātreṇa
mayi sarva-guhāśaye
mano-gatir avicchinnā
yathā gaṅgāmbhaso ’mbudhau
mad-guṇa-śruti-mātreṇa
mayi sarva-guhāśaye
mano-gatir avicchinnā
yathā gaṅgāmbhaso ’mbudhau
lakṣaṇaṁ bhakti-yogasya
nirguṇasya hy udāhṛtam
ahaituky avyavahitā
yā bhaktiḥ puruṣottame
lakṣaṇaṁ bhakti-yogasya
nirguṇasya hy udāhṛtam
ahaituky avyavahitā
yā bhaktiḥ puruṣottame

Synonyma

Palabra por palabra

mat — Mě; guṇa — vlastnosti; śruti — nasloucháním; mātreṇa — jen; mayi — Mně; sarva-guhā-āśaye — sídlící v srdci každého; manaḥ-gatiḥ — chod srdce; avicchinnā — neustálý; yathā — jako; gaṅgā — Gangy; ambhasaḥ — vody; ambudhau — k oceánu; lakṣaṇam — projev; bhakti-yogasya — oddané služby; nirguṇasya — neznečištěné; hi — jistě; udāhṛtam — projevená; ahaitukī — bezpříčinná; avyavahitā — neoddělená; — která; bhaktiḥ — oddaná služba; puruṣa-uttame — k Nejvyšší Osobnosti Božství.

mat — de Mí; guṇa — cualidades; śruti — por escuchar; mātreṇa — tan solo; mayi — hacia Mí; sarva-guhā-āśaye — residiendo en el corazón de todos; manaḥ-gatiḥ — el curso del corazón; avicchinnā — continúa; yathā — como; gaṅgā — del Ganges; ambhasaḥ — del agua; ambudhau — hacia el mar; lakṣaṇam — la manifestación; bhakti-yogasya — del servicio devocional; nirguṇasya — sin mezcla; hi — en verdad; udāhṛtam — exhibida; ahaitukī — sin causa; avyavahitā — no separado; — el cual; bhaktiḥ — servicio devocional; puruṣa-uttame — hacia la Suprema Personalidad de Dios.

Překlad

Traducción

Čistá oddaná služba se projeví, jakmile je mysl oddaného okamžitě přitahována k naslouchání transcendentálnímu jménu a popisu vlastností Nejvyšší Osobnosti Božství, sídlící v srdci každého. Stejně jako voda Gangy přirozeně plyne do oceánu, plyne tato extáze oddanosti k Nejvyššímu Pánu, nenarušená žádnými hmotnými podmínkami.

El servicio devocional sin mezcla se manifiesta cuando la mente del devoto se ve atraída tan pronto como escucha el nombre y las cualidades trascendentales de la Suprema Personalidad de Dios, que reside en el corazón de todos. Como el agua del Ganges, que de modo natural fluye hacia el mar, ese éxtasis devocional fluye hacia el Señor Supremo sin que ningún condicionamiento material lo obstaculice.

Význam

Significado

Základním principem čisté oddané služby je láska k Bohu. Mad-guṇa-śruti-mātreṇa znamená “ihned po zaslechnutí popisu transcendentálních vlastností Nejvyšší Osobnosti Božství”. Tyto vlastnosti se označují slovem nirguṇa. Nejvyšší Pán není znečištěný kvalitami hmotné přírody, a proto přitahuje čisté oddané. Čistý oddaný je přitahován bez jakékoliv předchozí meditace, neboť je již na transcendentální úrovni. Vzájemná přitažlivost mezi ním a Nejvyšší Osobností Božství je přirozená a je přirovnána k vodě Gangy plynoucí do moře. Tok Gangy nemůže nic zastavit a stejně tak nemohou žádné hmotné podmínky zastavit připoutanost oddaného k transcendentálnímu jménu, podobě a zábavám Nejvyššího Boha. V této souvislosti je velmi důležité slovo avicchinnā, “bez přerušení”. Žádné hmotné podmínky nemohou zastavit tok oddané služby čistého oddaného.

El principio básico de este servicio devocional puro y sin adulteración es el amor por Dios. Mad-guṇa-śruti-mātreṇa significa «inmediatamente después de escuchar acerca de las cualidades trascendentales de la Suprema Personalidad de Dios». Esas cualidades reciben el nombre de nirguṇa. El Señor Supremo está libre de la contaminación de las modalidades de la naturaleza material; por eso el devoto puro se siente atraído por Él. Para lograr esa atracción no es necesario practicar meditación; el devoto puro está ya en la etapa trascendental, y entre él y la Suprema Personalidad de Dios hay una afinidad natural, que se compara con el flujo del Ganges hacia el mar. No hay obstáculo que pueda frenar el flujo del Ganges; de manera similar, ninguna circunstancia material puede frenar la atracción que el devoto puro siente por el nombre, la forma y los pasatiempos trascendentales del Dios Supremo. En relación con esto, es muy importante la palabra avicchinnā, «sin interrupciones». Ninguna circunstancia material puede frenar el flujo de servicio devocional del devoto puro.

Slovo ahaitukī znamená “bez důvodu”. Čistý oddaný nabízí Osobnosti Božství láskyplnou službu bez příčiny a nesleduje žádný prospěch, hmotný ani duchovní. To je první příznak čisté oddanosti. Anyābhilāṣitā-śūnyam—jeho oddaná služba nesleduje splnění žádné touhy. Tato oddaná služba je určena pro puruṣottamu, Nejvyšší Osobnost; pro nikoho jiného. Falešní oddaní někdy předvádějí oddanost mnoha polobohům, jejichž podoby považují za rovnocenné podobě Nejvyšší Osobnosti Božství. Zde je ovšem výslovně uvedeno, že bhakti, oddaná služba, je určena pouze pro Nejvyšší Osobnost Božství, Nārāyaṇa, Viṣṇua, neboli Kṛṣṇu, a pro nikoho jiného.

La palabra ahaitukī significa «sin motivo». El servicio amoroso que el devoto puro ofrece a la Personalidad de Dios no obedece a causa alguna ni persigue ningún beneficio, sea material o espiritual. Esa es la primera señal de la devoción sin mezclas. Anyābhilāṣitā-śūnyam: Su servicio devocional no busca satisfacer ningún deseo. Es un servicio devocional destinado exclusivamente a puruṣottama, la Personalidad Suprema. A veces vemos a seudo devotos que muestran devoción por muchos semidioses, creyendo que sus formas y la forma de la Suprema Personalidad de Dios son lo mismo. Sin embargo, aquí se menciona específicamente que la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa, Viṣṇu, o Kṛṣṇa, es el destinatario único y exclusivo del bhakti, el servicio devocional.

Avyavahitā znamená “bez přestání”. Čistý oddaný musí Pánu sloužit dvacet čtyři hodin denně bez přestání. Má život uspořádaný tak, aby se každou minutu a každou vteřinu věnoval určitému druhu oddané služby Nejvyšší Osobnosti Božství. Jiný význam slova avyavahitā je, že zájem oddaného a zájem Nejvyššího Pána jsou na stejné úrovni. Oddaný nemá jiný zájem než splnit transcendentální touhu Nejvyššího Pána. Taková spontánní služba Nejvyššímu Pánu je transcendentální a není nikdy znečištěna kvalitami hmotné přírody. To jsou příznaky čisté oddané služby, která je prostá jakéhokoliv znečištění hmotnou přírodou.

Avyavahitā quiere decir «sin interrupción». El devoto puro debe ocuparse en el servicio del Señor las veinticuatro horas del día, sin interrupción; tiene su vida organizada de tal forma que ocupa cada minuto y cada segundo del día en algún tipo de servicio devocional a la Suprema Personalidad de Dios. Otro significado de la palabra avyavahitā es que los intereses del devoto y del Señor Supremo están en el mismo plano. Al devoto solo le interesa satisfacer el deseo trascendental del Señor Supremo. Ese servicio espontáneo al Señor Supremo es trascendental, y nunca se contamina con las modalidades materiales de la naturaleza. Estas son las características del servicio devocional puro, que está libre de la contaminación de la naturaleza material.