Skip to main content

Sloka 32

Text 32

Verš

Texto

hāsaṁ harer avanatākhila-loka-tīvra-
śokāśru-sāgara-viśoṣaṇam atyudāram
sammohanāya racitaṁ nija-māyayāsya
bhrū-maṇḍalaṁ muni-kṛte makara-dhvajasya
hāsaṁ harer avanatākhila-loka-tīvra-
śokāśru-sāgara-viśoṣaṇam atyudāram
sammohanāya racitaṁ nija-māyayāsya
bhrū-maṇḍalaṁ muni-kṛte makara-dhvajasya

Synonyma

Synonyms

hāsam — úsměv; hareḥ — Pána Śrī Hariho; avanata — klanící se; akhila — všechny; loka — pro osoby; tīvra-śoka — pocházející z velkého smutku; aśru-sāgara — oceán slz; viśoṣaṇam — vysouší; ati-udāram — nejshovívavější; sammohanāya — aby okouzlil; racitam — projevený; nija-māyayā — Jeho vnitřní energií; asya — Jeho; bhrū-maṇḍalam — pozvednuté obočí; muni-kṛte — pro dobro mudrců; makara-dhvajasya — boha sexu.

hāsam — la sonrisa; hareḥ — del Señor Śrī Hari; avanata — postradas; akhila — todas; loka — para las personas; tīvra-śoka — causadas por el intenso dolor; aśru-sāgara — el océano de lágrimas; viśoṣaṇam — secando; ati-udāram — muy benévola; sammohanāya — para hechizar; racitam — manifestada; nija-māyayā — por Su potencia interna; asya — Su; bhrū-maṇḍalam — cejas arqueadas; muni-kṛte — para bien de los sabios; makara-dhvajasya — del dios del sexo.

Překlad

Translation

Yogī má podobně meditovat o nejshovívavějším úsměvu Pána Śrī Hariho, který všem, kdo se Mu klaní, vysouší oceán slz pocházející z velikého smutku. Dále má meditovat o Jeho pozvednutém obočí, které Pán projevuje Svou vnitřní energií, aby pro dobro mudrců okouzlil boha sexu.

El yogī debe meditar también en la sonrisa llena de benevolencia del Señor Śrī Hari. Para todos los que se postran ante Él, esa sonrisa seca el océano de lágrimas causadas por el intenso dolor. De la misma manera, el yogī debe meditar en las arqueadas cejas del Señor, que Su potencia interna manifiesta para hechizar al dios del sexo para bien de los sabios.

Význam

Purport

Celý tento hmotný vesmír je plný utrpení, a proto jeho obyvatelé neustále roní slzy ve velkém smutku. Tyto slzy se slévají ve velký oceán, ale oceán slz toho, kdo se odevzdá Nejvyšší Osobnosti Božství, je okamžitě vysušen. Stačí, aby viděl okouzlující úsměv Nejvyššího Pána. Jakmile člověk spatří Pánův kouzelný úsměv, jeho zármutek z hmotné existence ihned ustoupí.

SIGNIFICADO: El universo entero está lleno de miserias, y por lo tanto, los habitantes del universo material están siempre derramando lágrimas debido a su intenso dolor. Existe un gran océano hecho del agua de esas lágrimas, pero ese océano se seca instantáneamente para el que se entrega a la Suprema Personalidad de Dios. Solo necesitamos ver la encantadora sonrisa del Señor Supremo. En otras palabras, el desconsuelo de la existencia material se calma inmediatamente cuando vemos la encantadora sonrisa del Señor.

V tomto verši je řečeno, že okouzlující obočí Pána je tak úchvatné, že kvůli němu živá bytost zapomíná na přitažlivost smyslových svodů. Podmíněné duše jsou připoutány k hmotné existenci kouzlem smyslového požitku, zvláště sexu. Bůh sexu se nazývá Makara-dhvaja. Okouzlující obočí Nejvyšší Osobnosti Božství chrání mudrce a oddané, aby nebyli okouzleni hmotným chtíčem a přitažlivostí sexu. Yāmunācārya, jeden z velkých ācāryů, řekl, že od té doby, co vidí okouzlující zábavy Pána, mu kouzlo sexuálního života připadá odporné, a když jen pomyslí na sexuální požitek, musí si odplivnout a odvrátit tvář. Chce-li se tedy někdo povznést nad přitažlivost sexu, musí vidět okouzlující úsměv a úchvatné obočí Nejvyšší Osobnosti Božství.

En este verso se afirma que las encantadoras cejas del Señor son tan fascinantes que nos hacen olvidar los encantos de la atracción sensual. Las almas condicionadas están encadenadas a la existencia material porque han sido cautivadas por los encantos de la complacencia de los sentidos, especialmente de la vida sexual. El dios del sexo se llama Makara-dhvaja. Las encantadoras cejas de la Suprema Personalidad de Dios protegen a los sabios y devotos de ser hechizados por la lujuria y la atracción sexual. Yāmunācārya, un gran ācārya, dijo que desde que había visto los encantadores pasatiempos del Señor, los encantos de la vida sexual le parecían abominables, y que el simple pensamiento del disfrute sexual le hacía escupir y volver el rostro. De modo que, cualquiera que desee liberarse de la atracción sexual debe ver la encantadora sonrisa y las fascinantes cejas de la Suprema Personalidad de Dios.