Skip to main content

Sloka 31

Text 31

Verš

Texto

tasyāvalokam adhikaṁ kṛpayātighora-
tāpa-trayopaśamanāya nisṛṣṭam akṣṇoḥ
snigdha-smitānuguṇitaṁ vipula-prasādaṁ
dhyāyec ciraṁ vipula-bhāvanayā guhāyām
tasyāvalokam adhikaṁ kṛpayātighora-
tāpa-trayopaśamanāya nisṛṣṭam akṣṇoḥ
snigdha-smitānuguṇitaṁ vipula-prasādaṁ
dhyāyec ciraṁ vipula-bhāvanayā guhāyām

Synonyma

Palabra por palabra

tasya — Osobnosti Božství; avalokam — pohledy; adhikam — časté; kṛpayā — soucitné; atighora — nejstrašnější; tāpa-traya — trojí utrpení; upaśamanāya — zmírňující; nisṛṣṭam — vrhá; akṣṇoḥ — z Jeho očí; snigdha — láskyplné; smita — úsměvy; anuguṇitam — doprovázené; vipula — hojné; prasādam — plné milosti; dhyāyet — má rozjímat; ciram — po dlouhou dobu; vipula — naprostou; bhāvanayā — s oddaností; guhāyām — v srdci.

tasya — de la Personalidad de Dios; avalokam — miradas; adhikam — frecuentes; kṛpayā — con compasión; atighora — sumamente espantosa; tāpa-traya — las tres clases de agonías; upaśamanāya — calmando; nisṛṣṭam — lanzadas; akṣṇoḥ — de Sus ojos; snigdha — amorosas; smita — sonrisas; anuguṇitam — acompañadas de; vipula — abundante; prasādam — repletas de gracia; dhyāyet — debe contemplar; ciram — durante mucho tiempo; vipula — lleno; bhāvanayā — de devoción; guhāyām — en el corazón.

Překlad

Traducción

Yogīni mají s naprostou oddaností rozjímat o Pánových soucitných pohledech, které často vrhá Svýma očima, neboť tyto pohledy zmírňují hrozné trojí utrpení Jeho oddaných. Jsou doprovázeny láskyplnými úsměvy a naplněny hojnou milostí.

Los yogīs deben contemplar, llenos de devoción, las frecuentes miradas compasivas de los ojos del Señor, pues calman las tres espantosas clases de agonías de Sus devotos. Sus miradas, acompañadas de sonrisas amorosas, están repletas de abundante gracia.

Význam

Significado

Dokud živá bytost žije podmíněným životem v hmotném těle, přirozeně trpí různými úzkostmi a bolestmi. Vlivu hmotné energie se nemůže vyhnout, ani když je na transcendentální úrovni. Mohou ji potkat různé nepříjemné situace, ale bolesti a úzkosti oddaných se okamžitě zmírní, když pomyslí na Nejvyšší Osobnost Božství, Pána v Jeho nádherné podobě nebo na Jeho usměvavý obličej. Pán udílí Svému oddanému nepopsatelnou přízeň a největším projevem Jeho milosti je Jeho usměvavá tvář, plná soucitu s čistými oddanými.

Es normal que, mientras estemos en la vida condicionada, en el cuerpo material, suframos ansiedades y agonías. No podemos evitar la influencia de la energía material, aun si estamos en el plano trascendental. A veces hay perturbaciones, pero los devotos mitigan sus agonías y perturbaciones tan pronto como piensan en la hermosa forma de la Suprema Personalidad de Dios o en el sonriente rostro del Señor. El Señor concede innumerables favores a Su devoto, y la manifestación más grande de Su gracia es Su rostro sonriente, que está lleno de compasión por Sus devotos puros.