Skip to main content

Sloka 21

21

Verš

Текст

sañcintayed bhagavataś caraṇāravindaṁ
vajrāṅkuśa-dhvaja-saroruha-lāñchanāḍhyam
uttuṅga-rakta-vilasan-nakha-cakravāla-
jyotsnābhir āhata-mahad-dhṛdayāndhakāram
сан̃чінтайед бгаґаваташ́ чаран̣а̄равіндам̇
ваджра̄н̇куш́а-дгваджа-сароруха-ла̄н̃чгана̄д̣гйам
уттун̇ґа-ракта-віласан-накга-чакрава̄ла-
джйотсна̄бгір а̄хата-махад-дгр̣дайа̄ндгака̄рам

Synonyma

Послівний переклад

sañcintayet — má se soustředit; bhagavataḥ — Pána; caraṇa-aravindam — na lotosové nohy; vajra — blesk; aṅkuśa — bodec (hůl na pohánění slonů); dhvaja — praporek; saroruha — lotos; lāñchana — znaky; āḍhyam — ozdobené s; uttuṅga — výrazné; rakta — červené; vilasat — zářící; nakha — nehty; cakravāla — kruh kolem měsíce; jyotsnābhiḥ — s jasem; āhata — rozehnaná; mahat — hustá; hṛdaya — srdce; andhakāram — temnota.

сан̃чінтайет  —  повинен концентруватися; бгаґаватах̣  —  Господа; чаран̣а-аравіндам  —  на лотосових стопах; ваджра  —  блискавка; ан̇куш́а  —  стрекало, яким поганяють слонів; дгваджа  —  прапор; сароруха  —  лотос; ла̄н̃чгана  —  знаками; а̄д̣гйам  —  прикрашений; уттун̇ґа  —  що виділяються; ракта  —  червоні; віласат  —  блискучі; накга  —  нігті; чакрава̄ла  —  місячне коло; джйотсна̄бгіх̣  —  сяйвом; а̄хата  —  розсіяна; махат  —  густа; хр̣дайа  —  серця; андгака̄рам  —  темрява.

Překlad

Переклад

Oddaný má nejprve soustředit mysl na Pánovy lotosové nohy, které zdobí znaky blesku, bodce, praporku a lotosu. Lesk jejich krásných rubínových nehtů připomíná kruh kolem měsíce a rozptyluje hustou temnotu v srdci.

Спочатку відданий повинен зосередити свій розум на Господніх лотосових стопах, що їх прикрашають знаки блискавки, стрекала, прапора та лотосу. Своїм сяйвом прекрасні рубінові нігті Господа скидаються на місячне коло і розганяють густий морок у серці істоти.

Význam

Коментар

Māyāvādī říká, že jelikož člověk nedokáže upřít svoji mysl na neosobní existenci Absolutní Pravdy, může si představit libovolnou podobu a upřít mysl na ni. Takový postup se zde však nedoporučuje. Představa je vždy jen představou a jejím výsledkem je pouze další představa.

ПОЯСНЕННЯ: Майаваді кажуть, що той, хто не може зосередити розум на безособистісному існуванні Абсолютної Істини, може уявити собі будь-який образ і зосередити розум на цьому уявному образі. Але ці вірші не радять нічого схожого на такий метод. Уява завжди залишається уявою, і плоди її діяльності також не виходять за межі уяви.

Zde je uveden konkrétní popis věčné podoby Pána. Je líčeno Pánovo chodidlo s výraznými čarami, které mají tvar blesku, praporku, lotosového květu a bodce. Lesk Jeho výrazně zářících nehtů na nohách připomíná světlo měsíce. Pokud yogī hledí na znaky Pánova chodidla a na planoucí jas Jeho nehtů, může být osvobozen z temnoty nevědomosti v hmotném světě. Tohoto osvobození se nedosahuje mentální spekulací, ale pohledem na světlo vycházející ze zářivých nehtů na nohách Pána. Chce-li se tedy člověk osvobodit z temnoty nevědomosti hmotného světa, musí nejprve upřít svoji mysl na lotosové nohy Pána.

Цей вірш дає конкретний опис вічного образу Господа. Підошви стіп Господа відзначають виразні лінії, схожі на блискавку, прапор, лотос і стрекало. Сяйво блискучих нігтів на стопах Господа схоже на місячне світло. Споглядаючи знаки на підошвах Господніх стіп і сяйво Його нігтів, йоґ може звільнитися від темряви невігластва матеріального існування. Він звільняється не завдяки умоглядним роздумам, а завдяки тому, що бачить сяйво блискучих нігтів Господа. Іншими словами, якщо людина хоче звільнитися від пітьми невігластва матеріального існування, їй треба зосередити розум на лотосових стопах Господа.