Skip to main content

Sloka 3

Text 3

Verš

Text

tena saṁsāra-padavīm
avaśo ’bhyety anirvṛtaḥ
prāsaṅgikaiḥ karma-doṣaiḥ
sad-asan-miśra-yoniṣu
tena saṁsāra-padavīm
avaśo ’bhyety anirvṛtaḥ
prāsaṅgikaiḥ karma-doṣaiḥ
sad-asan-miśra-yoniṣu

Synonyma

Synonyms

tena — kvůli tomu; saṁsāra — opakovaného zrození a smrti; padavīm — cesta; avaśaḥ — bezmocně; abhyeti — prochází; anirvṛtaḥ — nespokojený; prāsaṅgikaiḥ — jako výsledek styku s hmotnou přírodou; karma-doṣaiḥ — nesprávným jednáním; sat — dobré; asat — špatné; miśra — smíšené; yoniṣu — v různých životních druzích.

tena — by this; saṁsāra — of repeated birth and death; padavīm — the path; avaśaḥ — helplessly; abhyeti — he undergoes; anirvṛtaḥ — discontented; prāsaṅgikaiḥ — resulting from association with material nature; karma-doṣaiḥ — by faulty actions; sat — good; asat — bad; miśra — mixed; yoniṣu — in different species of life.

Překlad

Translation

Proto se podmíněná duše převtěluje do různých životních druhů, vyšších a nižších, kvůli svému styku s kvalitami hmotné přírody. Dokud nezanechá hmotných činností, musí následkem svého nesprávného jednání zůstat v tomto postavení.

The conditioned soul therefore transmigrates into different species of life, higher and lower, because of his association with the modes of material nature. Unless he is relieved of material activities, he has to accept this position because of his faulty work.

Význam

Purport

Slovo karma-doṣaiḥ znamená “nesprávným jednáním”. To se vztahuje na každou dobrou či špatnou činnost vykonávanou v tomto světě — všechny jsou znečištěné a nesprávné, protože se pojí s hmotou. Hloupá podmíněná duše si může myslet, že jedná šlechetně, když otevírá nemocnice pro hmotné blaho nebo vzdělávací ústavy pro hmotné vzdělání, ale neví, že tyto činnosti jsou také nesprávné, protože ji neosvobodí od neustálého přecházení z jednoho těla do druhého. Zde je jasně řečeno: sad-asan-miśra-yoniṣu. To znamená, že za své takzvané zbožné činnosti v hmotném světě se člověk může narodit ve velice vznešené rodině nebo na vyšších planetách mezi polobohy, ale tyto činnosti jsou také nesprávné, protože nepřinášejí osvobození. Narodit se na pěkném místě nebo ve vznešené rodině neznamená, že se vyhneme hmotnému utrpení; bolestem zrození, smrti, stáří a nemoci. Podmíněná duše pod vlivem hmotné přírody nechápe, že každá činnost, kterou vykonává pro svůj smyslový požitek, je nesprávná a že jedině činnosti v oddané službě Pánu ji mohou zbavit reakcí za nesprávné jednání. Jelikož nepřestává jednat nesprávným způsobem, musí se stále stěhovat do různých těl, někdy do vyšších a jindy do nižších. To se nazývá saṁsāra-padavīm, což znamená tento hmotný svět, z něhož není úniku. Chce-li někdo získat hmotné osvobození, musí své činnosti změnit na oddanou službu. Jiná možnost neexistuje.

Here the word karma-doṣaiḥ means “by faulty actions.” This refers to any activity, good or bad, performed in this material world — they are all contaminated, faulty actions because of material association. The foolish conditioned soul may think that he is offering charity by opening hospitals for material benefit or by opening an educational institution for material education, but he does not know that all such work is also faulty because it will not give him relief from the process of transmigration from one body to another. It is clearly stated here, sad-asan-miśra-yoniṣu. This means that one may take birth in a very high family or he may take his birth in higher planets, among the demigods, for his so-called pious activities in the material world. But this work is also faulty because it does not give liberation. To take birth in a nice place or a high family does not mean that one avoids undergoing the material tribulations, the pangs of birth, death, old age and disease. A conditioned soul under the spell of material nature cannot understand that any action he performs for sense gratification is faulty and that only his activities in devotional service to the Lord can give him release from the reaction of faulty activities. Because he does not cease such faulty activities, he has to change to different bodies, some high and some low. That is called saṁsāra-padavīm, which means this material world, from which there is no release. One who desires material liberation has to turn his activities to devotional service. There is no alternative.