Skip to main content

Sloka 61

61

Verš

Текст

manasaś candramā jāto
buddhir buddher girāṁ patiḥ
ahaṅkāras tato rudraś
cittaṁ caityas tato ’bhavat
манасаш́ чандрама̄ джа̄то
буддгір буддгер ґіра̄м̇ патіх̣
ахан̇ка̄рас тато рудраш́
чіттам̇ чаітйас тато ’бгават

Synonyma

Послівний переклад

manasaḥ — z mysli; candramāḥ — měsíc; jātaḥ — objevil se; buddhiḥ — inteligence; buddheḥ — z inteligence; girām patiḥ — pán řeči (Brahmā); ahaṅkāraḥ — falešné ego; tataḥ — potom; rudraḥ — Pán Śiva; cittam — vědomí; caityaḥ — božstvo vládnoucí vědomí; tataḥ — potom; abhavat — objevilo se.

манасах̣  —  з розуму; чандрама̄х̣  —  Місяць; джа̄тах̣  —  з’явився на світ; буддгіх̣  —  інтелект; буддгех̣  —  з інтелекту; ґіра̄м патіх̣  —  повелитель мови (Брахма); ахан̇ка̄рах̣  —  оманне его; татах̣  —  тоді; рудрах̣  —  Господь Шіва; чіттам  —  свідомість; чаітйах̣  —  божество свідомості; татах̣  —  тоді; абгават  —  з’явилося.

Překlad

Переклад

Po mysli se objevil měsíc. Dále se objevila inteligence a po ní Pán Brahmā. Potom se objevilo falešné ego, po něm Pán Śiva a po zjevení Pána Śivy přišlo vědomí a jemu vládnoucí božstvo.

Слідом за розумом з’явився Місяць. Далі з’явився інтелект, а за інтелектом    —    Господь Брахма. Тоді з’явилося оманне его, а за ним    —    Господь Шіва. Після Господа Шіви проявилася свідомість і її панівне божество.

Význam

Коментар

Měsíc se objevil poté, co se objevila mysl; to naznačuje, že měsíc je vládnoucím božstvem mysli. Podobně Pán Brahmā, který se objevil po inteligenci, je vládnoucím božstvem inteligence a Pán Śiva, který se objevil po falešném egu, je vládnoucím božstvem falešného ega. Bůh Měsíce je tedy v kvalitě dobra, zatímco Pán Brahmā je v kvalitě vášně a Pán Śiva je v kvalitě nevědomosti. Vědomí se objevilo po falešném egu, což znamená, že hmotné vědomí je od počátku pod vlivem kvality nevědomosti. Člověk se proto musí očistit tím, že očistí své vědomí. Postup očisty se nazývá vědomí Kṛṣṇy. Jakmile je vědomí čisté, falešné ego zmizí. Falešné ego znamená mylné ztotožňování se s tělem. To potvrzuje Pán Caitanya ve Své Śikṣāṣṭace. Říká, že prvním výsledkem zpívání mahā-mantry Hare Kṛṣṇa je, že se odstraní špína z vědomí neboli ze zrcadla mysli, a potom okamžitě uhasne žhnoucí požár hmotné existence. Požár hmotné existence je způsobený falešným egem, ale jakmile falešné ego zmizí, živá bytost pochopí svoji skutečnou totožnost. Tehdy je skutečně osvobozena ze zajetí māyi. Jakmile se zbaví falešného ega, očistí se také její inteligence a mysl je od té chvíle neustále upřená na lotosové nohy Nejvyšší Osobnosti Božství.

ПОЯСНЕННЯ: Місяць з’явився після появи розуму, і це свідчить про те, що Місяць є його панівне божество. Так само Господь Брахма, що з’явився відразу ж за інтелектом, є панівне божество інтелекту, а Господь Шіва, що з’являється відразу ж за оманним его є панівне божество оманного его. Іншими словами, з цих віршів можна зробити висновок, що бог Місяця зазнає впливу ґуни добра, Господь Брахма    —    ґуни пристрасті, а Господь Шіва    —    ґуни невігластва. З того, що свідомість з’явился після появи оманного его, випливає, що матеріальна свідомість з самого початку перебуває під впливом, ґуни невігластва і тому жива істота повинна очиститися, очистивши свою свідомість. Цей очисний метод називається свідомість Крішни. Коли свідомість очищується, оманне его зникає. Ототожнення себе з тілом називають оманним ототожненням, або оманним его. Господь Чайтан’я також каже про це в «Шікшаштаці». Він проголошує, що перший наслідок повторення маха-мантри полягає в тому, що з свідомості людини, чи з дзеркала її розуму зчищається бруд, і тоді пожежа матеріального існування вщухає. Пожежа матеріального існування палає тільки через оманне его, але щойно оманне его зникає, істота усвідомлює свою істинне єство. Тоді вона досягає справжньої свободи від лабет майі. Коли людина звільняється з лабет оманного его, її інтелект очищується, а її розум стає постійно зосередженим на лотосових стопах Верховного Бога-Особи.

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, se zjevil v den úplňku jako Gauracandra, transcendentální měsíc bez jediné skvrny. Hmotný měsíc má skvrny, ale na transcendentálním měsíci, Gauracandrovi, žádné skvrny nejsou. Člověk musí uctívat tento neposkvrněný měsíc, Gauracandru, aby ustálil svoji očištěnou mysl ve službě Nejvyššímu Pánu. Lidé, kteří jsou vášniví na hmotné úrovni a chtějí využívat svoji inteligenci pro hmotný pokrok v životě, obvykle uctívají Pána Brahmu a lidé, kteří se v naprosté nevědomosti ztotožňují s tělem, uctívají Pána Śivu. Materialisté, jako byl Hiraṇyakaśipu a Rāvaṇa, uctívají Pána Brahmu či Pána Śivu, ale Prahlāda a další oddaní ve službě vědomí Kṛṣṇy uctívají Nejvyššího Pána, Osobnost Božství.

Верховний Бог-Особа з’явився в день повного місяця як Ґаурачандра, бездоганний трансцендентний місяць. Матеріальний місяць вкривають плями, але на трансцендентному місяці, Ґаурачандрі, жодної плями немає. Щоб зосередити очищений розум на служінні Верховному Господу, треба поклонятися бездоганному місяцю, Ґаурачандрі. Люди, яких пориває матеріальна пристрасть чи які прагнуть проявити гострий інтелект аздля матеріального розвитку, загалом поклоняються Господу Брахмі, а люди, які занурені в грубе невігластво й ототожнюють себе з тілом, поклоняються Господу Шіві. Матеріалісти, як оце Хіран’якашіпу чи Равана, поклоняються Господу Брахмі чи Господу Шіві, а Прахлада й інші віддані, які присвятили себе служінню Крішні, поклоняються Верховному Господу, Богові-Особі.