Skip to main content

Sloka 51

51

Verš

Текст

tatas tenānuviddhebhyo
yuktebhyo ’ṇḍam acetanam
utthitaṁ puruṣo yasmād
udatiṣṭhad asau virāṭ
татас тена̄нувіддгебгйо
йуктебгйо ’н̣д̣ам ачетанам
уттгітам̇ пурушо йасма̄д
удатішт̣гад асау віра̄т̣

Synonyma

Послівний переклад

tataḥ — potom; tena — Pánem; anuviddhebhyaḥ — z těchto sedmi složek, uvedených do činnosti; yuktebhyaḥ — spojených; aṇḍam — vejce; acetanam — neinteligentní; utthitam — vzniklo; puruṣaḥ — Kosmická Bytost; yasmāt — z něhož; udatiṣṭhat — objevila se; asau — ta; virāṭ — proslulá.

татах̣  —  тоді; тена  —  Господом; анувіддгебгйах̣  —  з цих семи начал, приведених у дію; йуктебгйах̣  —  з’єднаних; ан̣д̣ам  —  яйце; ачетанам  —  не наділене розумом; уттгітам  —  постало; пурушах̣  —  Космічна Істота; йасма̄т  —  з якого; удатішт̣гат  —  з’явилося; асау  —  те; віра̄т̣  —  славетне.

Překlad

Переклад

Z těchto sedmi složek uvedených do činnosti a spojených přítomností Pána vzniklo neinteligentní vejce, z něhož vzešla proslulá Kosmická Bytost.

З цих семи начал, який об’єднала і привела в рух пристуність Господа, постало позбавлене розуму яйце, з якого з’явилася славетна Космічна Істота.

Význam

Коментар

Spojení hmoty pocházející od rodičů, která zahrnuje emulgaci a sekreci, vytváří při sexuálním styku situaci, za které duše vstupuje do hmoty, a spojená hmota se postupně vyvíjí v úplné tělo. Stejný princip platí při stvoření vesmíru: složky již existovaly, ale ke skutečnému vybuzení hmoty došlo, teprve když do hmotných prvků vstoupil Pán. To je příčina stvoření. Můžeme to pozorovat v běžné praxi. Přestože máme hlínu, vodu a oheň, tyto prvky dostanou podobu cihly teprve tehdy, když vynaložíme práci na jejich spojení. Bez živé síly hmota nemůže získat podobu. Stejně tak se hmotný svět nevyvíjí, dokud ho nevybudí Nejvyšší Pán jako virāṭ-puruṣa. Yasmād udatiṣṭhad asau virāṭ — Jeho působením byl vytvořen vesmír a v něm se také projevila vesmírná podoba Pána.

ПОЯСНЕННЯ: Внаслідок статевих зносин поєднання чоловічого й жіночого начал, утворених завдяки секреції й овуляції, створює умови, за яких в матерію входить душа, після чого ця комбінація матеріальних елементів поступово розвивається в повновартісне тіло. Та сама засада діє в творенні всесвіту: всі складові частини вже були присутні, але тільки після того, як у матеріальні елементи увійшов Господь, матерія приходить в рух. Завдяки цьому відбувається творення всесвіту. Ілюстрацію цієї засади можна побачити в нашому звичайному житті. Навіть коли в нас уже є глина, вода і вогонь, ці складники набувають форми цеглини тільки тоді, коли ми вкладаємо в них свою працю й поєднуємо їх докупи. Без живої енерґії матерія самостійно нездатна набувати різних форм. Так само весь матеріальний світ нездатний розвиватися доти, доки його не приведе в рух Верховний Господь в образі вірат-пуруші. Йасма̄д удатішт̣гад асау віра̄т̣    —    під Його впливом, що привів матерію в рух, утворився простір, і в ньому проявилася всесвітня форма Господа.