Skip to main content

Sloka 48

Text 48

Verš

Text

tejo-guṇa-viśeṣo ’rtho
yasya tac cakṣur ucyate
ambho-guṇa-viśeṣo ’rtho
yasya tad rasanaṁ viduḥ
bhūmer guṇa-viśeṣo ’rtho
yasya sa ghrāṇa ucyate
tejo-guṇa-viśeṣo ’rtho
yasya tac cakṣur ucyate
ambho-guṇa-viśeṣo ’rtho
yasya tad rasanaṁ viduḥ
bhūmer guṇa-viśeṣo ’rtho
yasya sa ghrāṇa ucyate

Synonyma

Synonyms

tejaḥ-guṇa-viśeṣaḥ — typická vlastnost ohně (tvar); arthaḥ — předmět vnímání; yasya — jehož; tat — to; cakṣuḥ — zrak; ucyate — nazývá se; ambhaḥ-guṇa-viśeṣaḥ — typická vlastnost vody (chuť); arthaḥ — předmět vnímání; yasya — jehož; tat — to; rasanam — chuť; viduḥ — znají; bhūmeḥ guṇa-viśeṣaḥ — typická vlastnost země (vůně); arthaḥ — předmět vnímání; yasya — jehož; saḥ — to; ghrāṇaḥ — čich; ucyate — nazývá se.

tejaḥ-guṇa-viśeṣaḥ — the distinctive characteristic of fire (form); arthaḥ — object of perception; yasya — whose; tat — that; cakṣuḥ — the sense of sight; ucyate — is called; ambhaḥ-guṇa-viśeṣaḥ — the distinctive characteristic of water (taste); arthaḥ — object of perception; yasya — whose; tat — that; rasanam — the sense of taste; viduḥ — they know; bhūmeḥ guṇa-viśeṣaḥ — the distinctive characteristic of earth (odor); arthaḥ — object of perception; yasya — whose; saḥ — that; ghrāṇaḥ — the sense of smell; ucyate — is called.

Překlad

Translation

Smysl, jehož předmětem vnímání je tvar jakožto typická vlastnost ohně, je zrak. Smysl, jehož předmětem vnímání je chuť jakožto typická vlastnost vody, se nazývá chuťový smysl. A konečně smysl, jehož předmětem vnímání je vůně jakožto typická vlastnost země, se nazývá čich.

The sense whose object of perception is form, the distinctive characteristic of fire, is the sense of sight. The sense whose object of perception is taste, the distinctive characteristic of water, is known as the sense of taste. Finally, the sense whose object of perception is odor, the distinctive characteristic of earth, is called the sense of smell.