Skip to main content

Sloka 35

35

Verš

Текст

nabhasaḥ śabda-tanmātrāt
kāla-gatyā vikurvataḥ
sparśo ’bhavat tato vāyus
tvak sparśasya ca saṅgrahaḥ
набгасах̣ ш́абда-танма̄тра̄т
ка̄ла-ґатйа̄ вікурватах̣
спарш́о ’бгават тато ва̄йус
твак спарш́асйа ча сан̇ґрахах̣

Synonyma

Послівний переклад

nabhasaḥ — z éteru; śabda-tanmātrāt — který se vyvíjí z jemného prvku zvuku; kāla-gatyā — na popud času; vikurvataḥ — procházející přeměnou; sparśaḥ — jemný prvek dotek; abhavat — vyvinul se; tataḥ — odtud; vāyuḥ — vzduch; tvak — hmat; sparśasya — doteku; ca — a; saṅgrahaḥ — vnímání.

набгасах̣  —  з ефіру; ш́абда-танма̄тра̄т  —  що розвивається з тонкого елементу звуку; ка̄ла-ґатйа̄  —  під впливом часу; вікурватах̣  —  трансформуючись; спарш́ах̣  —  тонкий елемент дотику; абгават  —  постав; татах̣  —  з нього; ва̄йух̣  —  повітря; твак  —  чуття дотику; спарш́асйа  —  дотику; ча  —  і; сан̇ґрахах̣  —  сприйняття.

Překlad

Переклад

V éterické existenci, která se vyvíjí ze zvuku, dochází na popud času k další přeměně, a tak se projevuje jemný prvek dotek a z něho vzduch a hmat.

Під впливом часу ефір, що постав із звуку, трансформується далі і породжує тонкий елемент дотику, завдяки якому проявляється повітря і чуття дотику.

Význam

Коментар

Když se v průběhu času jemné podoby mění na hrubé, stávají se z nich předměty hmatu. Předměty hmatu a hmat vznikají také tímto vývojem v čase. Zvuk je prvním smyslovým předmětem, pomocí něhož se projevuje hmotná existence. Ze sluchového vnímání se vyvíjí hmatové vnímání a z něho zrakové vnímání. Tak vypadá postupný vývoj předmětů našeho vnímání.

ПОЯСНЕННЯ: З плином часу форми, із тонких перетворюючись у грубі, стають відчутні на дотик. Після того розвиваються також об’єкти дотику і чуття дотику. Звук    —    це перший об’єкт чуттів, який дає змогу сприйняти матеріальне буття, а із сприйняття звуку розвивається чуття дотику, з якого далі розвивається чуття зору. Так поступово розвиваються і проявляються об’єкти чуттів.