Skip to main content

Sloka 28

28

Verš

Текст

devahūtir uvāca
kācit tvayy ucitā bhaktiḥ
kīdṛśī mama gocarā
yayā padaṁ te nirvāṇam
añjasānvāśnavā aham
девахӯтір ува̄ча
ка̄чіт твайй учіта̄ бгактіх̣
кідр̣ш́і мама ґочара̄
йайа̄ падам̇ те нірва̄н̣ам
ан̃джаса̄нва̄ш́нава̄ ахам

Synonyma

Послівний переклад

devahūtiḥ uvāca — Devahūti řekla; kācit — co; tvayi — Tobě; ucitā — vhodná; bhaktiḥ — oddaná služba; kīdṛśī — jaký druh; mama — mnou; go-carā — má být vykonáván; yayā — kterým; padam — nohy; te — Tvé; nirvāṇam — osvobození; añjasā — okamžitě; anvāśnavai — získám; aham — já.

девахӯтіх̣ ува̄ча  —  Девахуті сказала; ка̄чіт  —  яке твайі  —  Тобі; учіта̄  —  відповідне; бгактіх̣  —  віддане служіння; кідр̣ш́і  —  який різновид; мама  —  мені; ґо-чара̄  —  доступне для практики; йайа̄  —  яким; падам  —  стопи; те  —  Твої; нірва̄н̣ам  —  звільнення; ан̃джаса̄  —  відразу; анва̄ш́наваі  —  досягну; ахам  —  я.

Překlad

Переклад

Když Devahūti vyslechla Pánova slova, zeptala se: Jaký druh oddané služby mám vykonávat a rozvíjet, abych mohla rychle a snadno získat službu Tvým lotosovým nohám?

Вислухавши пояснення Господа, Девахуті запитала: Який різновид відданого служіння мені варто практикувати, щоб найлегше і найшвидше здобути можливість служити Твоїм лотосовим стопам?

Význam

Коментар

V Bhagavad-gītě stojí, že Pánu může sloužit každý. I ženy, obchodníci a dělníci mohou dosáhnout nejvyšší úrovně dokonalosti a vrátit se domů, zpátky k Bohu, jestliže se věnují oddané službě Pánu. Nejvhodnější druh oddané služby pro různé druhy oddaných vybírá a určuje duchovní mistr.

ПОЯСНЕННЯ: У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що доступ до служіння Господу не закритий ні для кого. Кожен    —    чи це жінка, чи робітник, чи торговець,    —    присвятивши себе відданому служінню Господу, підніметь до найвищої досконалості і повернеться додому, до Бога. Яке віддане служіння найбільше підходить тому чи іншому відданому, милостиво визначає духовний вчитель.