Skip to main content

Sloka 47

47

Verš

Текст

icchā-dveṣa-vihīnena
sarvatra sama-cetasā
bhagavad-bhakti-yuktena
prāptā bhāgavatī gatiḥ
іччга̄-двеша-віхінена
сарватра сама-четаса̄
бгаґавад-бгакті-йуктена
пра̄пта̄ бга̄ґаваті ґатіх̣

Synonyma

Послівний переклад

icchā — touha; dveṣa — a nenávist; vihīnena — zbaven; sarvatra — všude; sama — se stejnou; cetasā — myslí; bhagavat — Osobnosti Božství; bhakti-yuktena — vykonáváním oddané služby; prāptā — bylo dosaženo; bhāgavatī gatiḥ — cíl oddaného (návrat domů, zpátky k Bohu).

іччга̄  —  бажання; двеша  —  і ненависті; віхінена  —  вільний; сарватра  —  всюди; сама  —  однаковим; четаса̄  —  з розумом; бгаґават  —  Богові-Особі; бгакті-йуктена  —  виконуючи віддане служіння; пра̄пта̄  —  досягнуто; бга̄ґаваті ґатіх̣  —  призначення відданого (повернення додому, до Бога).

Překlad

Переклад

Kardama Muni se zbavil veškeré nenávisti a touhy. Díky své neznečištěné oddané službě se choval ke každému stejně a nakonec dosáhl cesty zpátky k Bohu.

Вільний від усякого бажання й відрази, Кардама Муні, однаково ставлячись до всіх і виконуючи неосквернене віддане служіння, знайшов шлях назад до Бога.

Význam

Коментар

Jak je řečeno v Bhagavad-gītě, jedině vykonáváním oddané služby můžeme pochopit transcendentální povahu Nejvyššího Pána a po dokonalém pochopení Jeho transcendentálního postavení smíme vstoupit do království Boha. Vstup do království Boha je tri-pāda-bhūti-gati neboli cesta zpátky domů, zpátky k Bohu, po které může člověk dojít ke konečnému cíli života. Kardama Muni svým dokonalým poznáním a oddanou službou dosáhl tohoto cíle, který se nazývá bhāgavatī gatiḥ.

ПОЯСНЕННЯ: Як сказано в «Бгаґавад-ґіті», тільки відданим служінням можна пізнати трансцендентну природу Верховного Господа і, досконало усвідомивши Його трансцендентне становище, увійти в Боже царство. Досягнення Божого царства    —    це трі-па̄да-бгӯті-ґаті, тобто шлях повернення додому, до Бога, який приводить до остаточної мети життя. Своїм досконалим відданим служінням Кардама Муні досягнув цієї остаточної мети, відомої як бга̄ґаваті ґатіх̣.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k dvacáté čtvrté kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Kardama Muni vstupuje do stavu odříkání”.

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до двадцять четвертої глави Третьої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», яка називається «Кардама Муні зрікається світу».