Sloka 47
47
Verš
Текст
sarvatra sama-cetasā
bhagavad-bhakti-yuktena
prāptā bhāgavatī gatiḥ
сарватра сама-четаса̄
бгаґавад-бгакті-йуктена
пра̄пта̄ бга̄ґаваті ґатіх̣
Synonyma
Послівний переклад
іччга̄ — бажання; двеша — і ненависті; віхінена — вільний; сарватра — всюди; сама — однаковим; четаса̄ — з розумом; бгаґават — Богові-Особі; бгакті-йуктена — виконуючи віддане служіння; пра̄пта̄ — досягнуто; бга̄ґаваті ґатіх̣ — призначення відданого (повернення додому, до Бога).
Překlad
Переклад
Kardama Muni se zbavil veškeré nenávisti a touhy. Díky své neznečištěné oddané službě se choval ke každému stejně a nakonec dosáhl cesty zpátky k Bohu.
Вільний від усякого бажання й відрази, Кардама Муні, однаково ставлячись до всіх і виконуючи неосквернене віддане служіння, знайшов шлях назад до Бога.
Význam
Коментар
Jak je řečeno v Bhagavad-gītě, jedině vykonáváním oddané služby můžeme pochopit transcendentální povahu Nejvyššího Pána a po dokonalém pochopení Jeho transcendentálního postavení smíme vstoupit do království Boha. Vstup do království Boha je tri-pāda-bhūti-gati neboli cesta zpátky domů, zpátky k Bohu, po které může člověk dojít ke konečnému cíli života. Kardama Muni svým dokonalým poznáním a oddanou službou dosáhl tohoto cíle, který se nazývá bhāgavatī gatiḥ.
ПОЯСНЕННЯ: Як сказано в «Бгаґавад-ґіті», тільки відданим служінням можна пізнати трансцендентну природу Верховного Господа і, досконало усвідомивши Його трансцендентне становище, увійти в Боже царство. Досягнення Божого царства — це трі-па̄да-бгӯті-ґаті, тобто шлях повернення додому, до Бога, який приводить до остаточної мети життя. Своїм досконалим відданим служінням Кардама Муні досягнув цієї остаточної мети, відомої як бга̄ґаваті ґатіх̣.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k dvacáté čtvrté kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Kardama Muni vstupuje do stavu odříkání”.
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до двадцять четвертої глави Третьої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», яка називається «Кардама Муні зрікається світу».