Skip to main content

Sloka 2

ТЕКСТ 2

Verš

Текст

ṛṣir uvāca
mā khido rāja-putrīttham
ātmānaṁ praty anindite
bhagavāṁs te ’kṣaro garbham
adūrāt samprapatsyate
р̣шир ува̄ча
ма̄ кхидо ра̄джа-путрӣттхам
а̄тма̄нам̇ пратй аниндите
бхагава̄м̇с те ’кшаро гарбхам
адӯра̄т сампрапатсйате

Synonyma

Пословный перевод

ṛṣiḥ uvāca — mudrc řekl; khidaḥ — nebuď zklamaná; rāja-putri — ó princezno; ittham — takto; ātmānam — tobě; prati — k; anindite — ó šlechetná Devahūti; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; te — do tvého; akṣaraḥ — neklesající; garbham — lůna; adūrāt — zanedlouho; samprapatsyate — vstoupí.

р̣ших̣ ува̄ча — мудрец сказал; ма̄ кхидах̣ — не кори; ра̄джа-путри — о царевна; иттхам — так; а̄тма̄нам — себя; прати — в; аниндите — о достославная Девахути; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; те — твое; акшарах̣ — непогрешимое; гарбхам — лоно; адӯра̄т — скоро; сампрапатсйате — войдет.

Překlad

Перевод

Mudrc řekl: Nebuď zklamaná sama sebou, ó princezno. Jsi ve skutečnosti hodna chvály. Nejvyšší Pán, který nikdy nepoklesne, brzy vstoupí do tvého lůna jako tvůj syn.

Мудрец сказал: Не кори себя, о царевна. Ты достойна хвалы. Сам непогрешимый Господь, Верховная Личность Бога, скоро войдет в твое лоно и станет твоим сыном.

Význam

Комментарий

Kardama Muni povzbudil svou manželku, aby nebyla smutná a nepovažovala se za nešťastnou, protože se z jejího těla chystal zjevit Samotný Nejvyšší Pán v podobě Své inkarnace.

Утешая жену, Кардама Муни сказал, что у нее нет причин отчаиваться или считать себя неудачницей, ибо из ее чрева должен был появиться на свет Сам Господь, Верховная Личность Бога.