Skip to main content

Sloka 12

12

Verš

Текст

brahmovāca
tvayā me ’pacitis tāta
kalpitā nirvyalīkataḥ
yan me sañjagṛhe vākyaṁ
bhavān mānada mānayan
брахмова̄ча
твайа̄ ме ’пачітіс та̄та
калпіта̄ нірвйалікатах̣
йан ме сан̃джаґр̣хе ва̄кйам̇
бгава̄н ма̄нада ма̄найан

Synonyma

Послівний переклад

brahmā — Pán Brahmā; uvāca — řekl; tvayā — tebou; me — mé; apacitiḥ — uctívání; tāta — ó synu; kalpitā — je uskutečněné; nirvyalīkataḥ — upřímně; yat — neboť; me — mé; sañjagṛhe — plně přijal; vākyam — pokyny; bhavān — ty; māna-da — ó Kardamo (ten, kdo vzdává úctu druhým); mānayan — uctil.

брахма̄  —  Господь Брахма; ува̄ча  —  сказав; твайа̄  —  тобою; ме  —  моє; апачітіх̣  —  поклоніння; та̄та  —  синку; калпіта̄  —  виконано; нірвйалікатах̣  —  без двоєдушності; йат  —  бо; ме  —  мої; сан̃джаґр̣хе  —  повністю прийняв; ва̄кйам  —  вказівки; бгава̄н  —  ти; ма̄на-да  —  о Кардамо (що ти завжди шануєш інших); ма̄найан  —  вшанувавши.

Překlad

Переклад

Pán Brahmā řekl: Můj milý synu Kardamo, náležitě jsi mě uctíval, neboť jsi plně a upřímně přijal má poučení a věnoval jim náležitou pozornost. Splnil jsi všechny pokyny, které jsi ode mne dostal, a tím jsi mě uctil.

Господь Брахма сказав: Кардамо, любий синку, ти щиро й без двоєдушності послухався мого наказу, належно вшанувавши мою волю і тим самим вшанувавши мене. Виконавши всі вказівки, які я тобі дав, ти виявив свою повагу до мене.

Význam

Коментар

Pán Brahmā jakožto první živá bytost ve vesmíru je považován za duchovního mistra každého a je také otcem, stvořitelem všech bytostí. Kardama Muni je jedním z Prajāpatiů, stvořitelů živých bytostí, a je také synem Brahmy. Brahmā chválí Kardamu za to, že bez výjimky a bez podvádění splnil všechny příkazy svého duchovního mistra. Každá podmíněná duše v hmotném světě má nedostatek v podobě sklonu podvádět. Celkem má nedostatky čtyři: nutně se dopouští omylů, nevyhnutelně podléhá iluzi, má sklon podvádět druhé a má nedokonalé smysly. Pokud však někdo plní pokyny duchovního mistra v učednické posloupnosti neboli v systému parampary, všechny čtyři nedostatky překonává. Poznání získané od pravého duchovního mistra tedy není podvod. Každé jiné poznání, které si podmíněná duše sama vytváří, je podvod a nic jiného. Brahmā dobře věděl, že Kardama Muni přesně vyplnil obdržené pokyny a že skutečně ctil svého duchovního mistra. Ctít duchovního mistra znamená doslovně plnit jeho pokyny.

ПОЯСНЕННЯ: Господь Брахма, як перша жива істота у всесвіті,    —    це духовний вчитель усіх створінь, а також він їхній батько і творець. Кардама Муні    —    це один з Праджапаті, чи творців живих істот, і син Брахми. Брахма хвалить Кардаму за те, що той повністю виконав накази духовного вчителя, не хитруючи. Зумовлені душі в матеріальному світі грішать схильністю до обману. Кожна зумовлена душа має чотири вади: вона неодмінно помиляється, вона неодмінно впадає в ілюзію, схильна обдурювати і має недосконалі чуття. Але якщо вона виконує наказ духовного вчителя, який належить до парампари, чи учнівської спадкоємності, вона піднімається над цими чотирма вадами. Тому знання, отримане від істинного духовного вчителя, не є обманом. Будь-яке інше «знання», будь-які винаходи й теорії зумовленої душі    —    це просто обман. Брахма чудово знав, що Кардама Муні ретельно виконував отримані від нього настанови і щиро шанував свого духовного вчителя. Шанувати духовного вчителя означає дослівно виконувати його настанови.