Sloka 50
Text 50
Verš
Texto
padā nakha-maṇi-śriyā
uvāca lalitāṁ vācaṁ
nirudhyāśru-kalāṁ śanaiḥ
padā nakha-maṇi-śriyā
uvāca lalitāṁ vācaṁ
nirudhyāśru-kalāṁ śanaiḥ
Synonyma
Palabra por palabra
Překlad
Traducción
Stála a rýpala do země nohou zářící leskem jejích nehtů, které se podobaly perlám. Se skloněnou hlavou potlačovala slzy a okouzlujícím hlasem pomalu promluvila.
Se levantó y, al tiempo que arañaba el suelo con el pie, que brillaba con el lustre de sus uñas como joyas, habló con la cabeza gacha, con un tono pausado pero encantador, conteniendo las lágrimas.
Význam
Significado
Devahūti byla tak krásná, že její nehty na nohách vypadaly jako perly, a když jimi rýpala do země, bylo to, jako kdyby se perly rozkutálely po zemi. Když žena rýpe nohou do země, je to známkou velice zneklidněné mysli. Tyto známky občas projevovaly gopī před Kṛṣṇou. Když za Ním přišly uprostřed noci a Kṛṣṇa jim řekl, aby se vrátily domů, gopī také takto rýpaly do země, protože jejich mysli byly velice zneklidněné.
Devahūti era tan hermosa que las uñas de sus pies parecían perlas; al arañar el piso, parecía como si hubiese perlas esparcidas por el suelo. Que una mujer rasque el piso con los pies es señal de que su mente está muy perturbada. Las gopīs mostraron a veces esos signos ante Kṛṣṇa. Cuando acudieron en la oscuridad de la noche y Kṛṣṇa les pidió que volviesen a sus casas, las gopīs también arañaban el suelo de este modo, porque sus mentes estaban muy perturbadas.