Skip to main content

Sloka 39

ТЕКСТ 39

Verš

Текст

tenāṣṭa-lokapa-vihāra-kulācalendra-
droṇīṣv anaṅga-sakha-māruta-saubhagāsu
siddhair nuto dyudhuni-pāta-śiva-svanāsu
reme ciraṁ dhanadaval-lalanā-varūthī
тена̄шт̣а-локапа-виха̄ра-кула̄чалендра-
дрон̣ӣшв анан̇га-сакха-ма̄рута-саубхага̄су
сиддхаир нуто дйудхуни-па̄та-ш́ива-свана̄су
реме чирам̇ дханадавал-лалана̄-варӯтхӣ

Synonyma

Пословный перевод

tena — tím letadlem; aṣṭa-loka-pa — vládnoucích božstev osmi nebeských planet; vihāra — místa zábav; kula-acala-indra — krále hor (Meru); droṇīṣu — v údolích; anaṅga — vášně; sakha — společníci; māruta — s vánky; saubhagāsu — překrásné; siddhaiḥ — Siddhy; nutaḥ — opěvované; dyu-dhuni — Gangy; pāta — padání; śiva-svanāsu — znějící příznivými zvuky; reme — užíval; ciram — po dlouhou dobu; dhanada-vat — jako Kuvera; lalanā — dívkami; varūthī — obklopený.

тена — на этом воздушном корабле; ашт̣а-лока-па — полубогов, управляющих восьмью райскими планетами; виха̄ра — места увеселений; кула-ачала-индра — царицы гор (Меру); дрон̣ӣшу — в долинах; анан̇га — страсти; сакха — спутницами; ма̄рута — с ветерками; саубхага̄су — прекрасные; сиддхаих̣ — сиддхами; нутах̣ — прославляемый; дйу-дхуни — Ганги; па̄та — о сошествии; ш́ива-свана̄су — поющими благодатные гимны; реме — он наслаждался; чирам — долго; дханада-ват — подобно Кувере; лалана̄ — девушками; варӯтхӣ — окруженному.

Překlad

Перевод

Cestoval ve svém vzdušném zámku do rozkošných údolí hory Meru, jejichž krásu ještě zvyšovaly chladivé, mírné a voňavé vánky, podněcující vášeň. V těchto údolích obvykle tráví příjemné chvíle Kuvera, pokladník bohů, obklopený krásnými ženami a opěvovaný Siddhy. Kardama Muni, doprovázen krásnými dívkami a svou manželkou, tam také odešel a užíval si po mnoho a mnoho let.

В этом воздушном замке он отправился в долины увеселений, расстилающиеся у подножия горы Меру. Легкие порывы свежего, благоуханного ветра, возбуждавшие желание, делали их еще прекраснее. Здесь казначей полубогов, Кувера, предается наслаждениям, окруженный сонмом прекрасных женщин и прославляемый сиддхами. Туда же отправился Кардама Муни вместе со своей женой и юными красавицами, и там они в течение многих лет наслаждались жизнью.

Význam

Комментарий

Kuvera je jeden z osmi polobohů, kteří mají na starost osm světových stran ve vesmíru. Je řečeno, že Indra má na starost východní stranu vesmíru, kde se nacházejí nebeské planety neboli ráj. Agni má na starost jihovýchodní část vesmíru; Yama, polobůh, který trestá hříšníky, má na starost jižní část; Nirṛti má na starosti jihozápadní část vesmíru; Varuṇa, polobůh, který zodpovídá za vody, má na starost západní část; Vāyu, který ovládá vítr a má křídla, s jejichž pomocí cestuje vzduchem, má na starost severozápadní část vesmíru a Kuvera, pokladník polobohů, má na starost severní část vesmíru. Všichni tito polobozi vyhledávají radovánky v údolích hory Meru, která se nachází kdesi mezi Sluncem a Zemí. Kardama Muni ve svém vzdušném zámku procestoval všech osm směrů, kterým vládnou výše uvedení polobozi, a stejně jako polobozi odcházejí na horu Meru, i on tam odešel užívat života. Když člověka obklopují mladé, krásné dívky, přirozeně se v něm probudí touha po sexu. Kardama Muni byl sexuálně vzrušený a užíval si se svou ženou v této části hory Meru po mnoho a mnoho let. Jeho pohlavní život však opěvovalo mnoho Siddhů (bytostí, které dosáhly dokonalosti), protože jeho cílem bylo přivést na svět dobré potomstvo pro dobro celého vesmíru.

Кувера — один из восьми полубогов, управляющих сторонами света. Известно, что Индра повелевает райскими планетами, которые находятся в восточной части вселенной. Агни правит юго-востоком, Яма (полубог, карающий грешников) повелевает югом, Ниррити — юго-западом, а Варуне, повелителю вод, отдана во владение западная часть вселенной; Ваю, повелитель воздушной стихии, летающий на крыльях по воздуху, правит северо- западными областями вселенной, и, наконец, Кувера, казначей полубогов, правит в ее северной части. Все эти полубоги предаются развлечениям на склонах горы Меру, расположенной где-то между Солнцем и Землей. В своем воздушном замке Кардама Муни облетел все восемь сторон света, которыми правят перечисленные выше полубоги, и, беря с них пример, отправился на гору Меру, чтобы наслаждаться жизнью. Когда мужчину окружают молодые красивые девушки, в нем само собой просыпается сексуальное желание. Движимый этим желанием, Кардама Муни в течение многих лет наслаждался обществом своей жены у подножия горы Меру. Но его любовные услады воспевали сонмы сиддхов (существ, достигших совершенства), ибо, вступая в интимные отношения со своей женой, Кардама хотел произвести на свет добродетельных детей, которые должны были облагодетельствовать всю вселенную.