Sloka 22
ТЕКСТ 22
Verš
Текст
nātiprītena cetasā
sarva-bhūtāśayābhijñaḥ
prāvocat kardamaḥ svayam
на̄типрӣтена четаса̄
сарва-бхӯта̄ш́айа̄бхиджн̃ах̣
пра̄вочат кардамах̣ свайам
Synonyma
Пословный перевод
ӣдр̣к — такой; гр̣хам — дом; тат — этот; паш́йантӣм — разглядывала; на атипрӣтена — без особой радости; четаса̄ — в душе; сарва-бхӯта — каждого; а̄ш́айа-абхиджн̃ах̣ — читающий сердца; пра̄вочат — он обратился; кардамах̣ — Кардама; свайам — сам.
Překlad
Перевод
Když Kardama Muni viděl Devahūti, jak hledí na obrovský, bohatý palác, ale v srdci je nešťastná, chápal její pocity, protože dokázal číst srdce každého. Osobně proto svoji manželku oslovil.
Увидев, что Девахути в душе огорчилась, когда увидела этот роскошный дворец, Кардама Муни сразу понял, какие чувства владели ею, ибо умел читать людские сердца. Обратившись к ней, он сказал следующее.
Význam
Комментарий
Devahūti strávila dlouhou dobu v poustevně, aniž by se příliš starala o své tělo. Pokrývala ji špína a její šaty nebyly nijak zvlášť pěkné. Kardama Muni byl překvapen, že dokázal vytvořit takový palác, a jeho žena Devahūti také nevycházela z údivu. Jak by mohla žít v takovém bohatém paláci? Kardama Muni chápal její úžas, a proto promluvil následovně.
Девахути много лет провела в хижине мудреца, совершенно не заботясь о собственном теле. Ее тело покрылось грязью, а платье обветшало. Возникший в небе дворец поразил Кардаму Муни, не менее его была поражена и Девахути. Как она будет жить в таком роскошном дворце? Поняв причину ее замешательства, Кардама Муни обратился к ней с такими словами.