Sloka 39
39
Verš
Текст
manoś caritam adbhutam
varṇitaṁ varṇanīyasya
tad-apatyodayaṁ śṛṇu
манош́ чарітам адбгутам
варн̣ітам̇ варн̣анійасйа
тад-апатйодайам̇ ш́р̣н̣у
Synonyma
Послівний переклад
етат — це; те — тобі; а̄ді-ра̄джасйа — першого імператора; манох̣ — Сваямбгуви Ману; чарітам — особистість; адбгутам — дивовижну; варн̣ітам — описано; варн̣анійасйа — чия слава гідна опису; тат-апатйа — його дочки; удайам — щастя; ш́р̣н̣у — послухай, будь ласка.
Překlad
Переклад
Pověděl jsem ti o úžasném charakteru Svāyambhuvy Manua, původního krále, jehož pověst si zaslouží být popsána. Prosím poslouchej, jak budu mluvit o rozkvětu jeho dcery Devahūti.
Я розповів тобі про дивовижні якості Сваямбгуви Ману, першого царя всесвіту, чиї діяння гідні слави. Послухай же про щастя його дочки Девахуті.
Význam
Коментар
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k dvacáté druhé kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Sňatek Kardamy Muniho s Devahūti”.
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до двадцять другої глави Третьої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», яка називається «Одруження Кардами Муні й Девахуті».