Sloka 39
Text 39
Verš
Text
manoś caritam adbhutam
varṇitaṁ varṇanīyasya
tad-apatyodayaṁ śṛṇu
manoś caritam adbhutam
varṇitaṁ varṇanīyasya
tad-apatyodayaṁ śṛṇu
Synonyma
Synonyms
etat — this; te — unto you; ādi-rājasya — of the first emperor; manoḥ — of Svāyambhuva Manu; caritam — the character; adbhutam — wonderful; varṇitam — described; varṇanīyasya — whose reputation is worthy of description; tat-apatya — of his daughter; udayam — to the flourishing; śṛṇu — please listen.
Překlad
Translation
Pověděl jsem ti o úžasném charakteru Svāyambhuvy Manua, původního krále, jehož pověst si zaslouží být popsána. Prosím poslouchej, jak budu mluvit o rozkvětu jeho dcery Devahūti.
I have spoken to you of the wonderful character of Svāyambhuva Manu, the original king, whose reputation is worthy of description. Please hear as I speak of the flourishing of his daughter Devahūti.
Význam
Purport
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k dvacáté druhé kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Sňatek Kardamy Muniho s Devahūti”.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Twenty-second Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Marriage of Kardama Muni and Devahūti.”