Skip to main content

Sloka 20

Text 20

Verš

Text

yato ’bhavad viśvam idaṁ vicitraṁ
saṁsthāsyate yatra ca vāvatiṣṭhate
prajāpatīnāṁ patir eṣa mahyaṁ
paraṁ pramāṇaṁ bhagavān anantaḥ
yato ’bhavad viśvam idaṁ vicitraṁ
saṁsthāsyate yatra ca vāvatiṣṭhate
prajāpatīnāṁ patir eṣa mahyaṁ
paraṁ pramāṇaṁ bhagavān anantaḥ

Synonyma

Synonyms

yataḥ — z Něhož; abhavat — emanovalo; viśvam — stvoření; idam — toto; vicitram — úžasné; saṁsthāsyate — bude zničeno; yatra — v Němž; ca — a; — nebo; avatiṣṭhate — v současné době existuje; prajā-patīnām — Prajāpatiů; patiḥ — Pán; eṣaḥ — toto; mahyam — pro mě; param — nejvyšší; pramāṇam — autorita; bhagavān — Nejvyšší Pán; anantaḥ — neomezený.

yataḥ — from whom; abhavat — emanated; viśvam — creation; idam — this; vicitram — wonderful; saṁsthāsyate — will dissolve; yatra — in whom; ca — and; — or; avatiṣṭhate — presently exists; prajā-patīnām — of the Prajāpatis; patiḥ — the Lord; eṣaḥ — this; mahyam — to me; param — highest; pramāṇam — authority; bhagavān — Supreme Lord; anantaḥ — unlimited.

Překlad

Translation

Nejvyšší autoritou je pro mě neomezený Nejvyšší Pán, z Něhož emanuje toto úžasné stvoření a na Němž spočívá jeho udržování a zničení. On je původem všech Prajāpatiů; všech osobností, které mají v tomto světě plodit živé bytosti.

The highest authority for me is the unlimited Supreme Personality of Godhead, from whom this wonderful creation emanates and in whom its sustenance and dissolution rest. He is the origin of all Prajāpatis, the personalities meant to produce living entities in this world.

Význam

Purport

Kardamovi Munimu nařídil jeho otec, Prajāpati, aby plodil děti. Prajāpatiové měli na počátku stvoření za úkol přivádět na svět početné obyvatelstvo, které mělo obydlit všechny planety gigantického vesmíru. Kardama Muni ale řekl, že i když je jeho otcem Prajāpati, který po něm chce, aby plodil děti, jeho původem je ve skutečnosti Nejvyšší Osobnost Božství, Viṣṇu, protože Viṣṇu je původem všeho. On je skutečným stvořitelem tohoto vesmíru, je jeho skutečným udržovatelem a po zničení vše spočine jedině v Něm. To je závěr Śrīmad-Bhāgavatamu. Existují tři božstva pro tvoření, udržování a ničení — Brahmā, Viṣṇu a Maheśvara (Śiva) — ale Brahmā a Maheśvara jsou kvalitativními expanzemi Viṣṇua. Viṣṇu je ústřední postavou, a má proto na starosti udržování. Nikdo jiný než On nedokáže udržovat celé stvoření. Existuje nespočetně mnoho bytostí, které mají nespočetné množství požadavků, a nikdo jiný než Viṣṇu nedokáže plnit tolikeré požadavky tolika živých bytostí. Brahmova úloha je tvořit a úloha Śivy je ničit. O prostřední činnost, udržování, se stará Viṣṇu. Kardama Muni díky svému pokročilému duchovnímu životu dobře věděl, že jeho uctívaným Božstvem je Viṣṇu, Osobnost Božství. Jeho povinností bylo to, co si přál Viṣṇu, a nic jiného. Nechystal se plodit mnoho dětí. Zplodí pouze jedno dítě, které bude pomáhat Viṣṇuovu poslání. Jak je řečeno v Bhagavad-gītě, kdykoliv dochází k nesrovnalostem v plnění náboženských zásad, Pán sestupuje na povrch Země, aby ochránil náboženské zásady a zničil darebáky.

Kardama Muni was ordered by his father, Prajāpati, to produce children. In the beginning of creation the Prajāpatis were meant to produce the large population which was to reside in the planets of the gigantic universe. But Kardama Muni said that although his father was Prajāpati, who desired him to produce children, actually his origin was the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, because Viṣṇu is the origin of everything; He is the actual creator of this universe, He is the actual maintainer, and when everything is annihilated, it rests in Him only. That is the conclusion of Śrīmad-Bhāgavatam. For creation, maintenance and annihilation there are the three deities Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara (Śiva), but Brahmā and Maheśvara are qualitative expansions of Viṣṇu. Viṣṇu is the central figure. Therefore He takes charge of maintenance. No one can maintain the whole creation but Him. There are innumerable entities, and they have innumerable demands; no one but Viṣṇu can fulfill the innumerable demands of all the innumerable living entities. Brahmā is ordered to create, and Śiva is ordered to annihilate. The middle function, maintenance, is taken charge of by Viṣṇu. Kardama Muni knew very well, by his power in progressive spiritual life, that Viṣṇu, the Personality of Godhead, was his worshipable Deity. Whatever Viṣṇu desired was his duty, and nothing else. He was not prepared to beget a number of children. He would beget only one child, who would help the mission of Viṣṇu. As stated in Bhagavad-gītā, whenever there is a discrepancy in the discharge of religious principles, the Lord descends to the surface of the earth to protect religious principles and to annihilate the miscreants.

Sňatkem a zplozením dítěte má člověk splatit dluhy rodině, ve které se narodil. Dítě má mnoho dluhů, hned jak se narodí. Jsou to dluhy rodině, z níž pochází, dluhy polobohům, Pitům, ṛṣiům atd. Pokud se však člověk věnuje pouze službě Osobnosti Božství, Nejvyššímu Pánovi, který je skutečně hoden uctívání, pak se zbaví všech závazků, aniž by se snažil splácet ostatní dluhy. Kardama Muni chtěl raději s poznáním paramaṁsy zasvětit svůj život službě Pánu a zplodit dítě pouze pro tento cíl, než aby plodil bezpočet dětí pro naplnění prázdných prostor ve vesmíru.

Marrying and begetting a child is considered to liquidate one’s debts to the family in which one is born. There are many debts which are imposed upon a child just after his birth. There are debts to the family in which one is born, debts to the demigods, debts to the Pitās, debts to the ṛṣis, etc. But if someone engages only in the service of the Supreme Lord, the Personality of Godhead, who is actually worshipable, then even without trying to liquidate other debts, one becomes free from all obligations. Kardama Muni preferred to devote his life as a servant of the Lord in paramahaṁsa knowledge and to beget a child only for that purpose, not to beget numberless children to fill up the vacancies in the universe.