Skip to main content

Sloka 11

11

Verš

Текст

tat pratīccha dvijāgryemāṁ
śraddhayopahṛtāṁ mayā
sarvātmanānurūpāṁ te
gṛhamedhiṣu karmasu
тат пратіччга двіджа̄ґрйема̄м̇
ш́раддгайопахр̣та̄м̇ майа̄
сарва̄тмана̄нурӯпа̄м̇ те
ґр̣хамедгішу кармасу

Synonyma

Послівний переклад

tat — proto; pratīccha — prosím přijmi; dvija-agrya — ó nejlepší z brāhmaṇů; imām — ji; śraddhayā — s důvěrou; upahṛtām — nabídnutou jako dar; mayā — mnou; sarva-ātmanā — po všech stránkách; anurūpām — vhodná; te — pro tebe; gṛha-medhiṣu — v domácnosti; karmasu — povinnosti.

тат  —  тому; пратіччга  —  будь ласка, прийми; двіджа-аґрйа  —  о найліпший з брахманів; іма̄м  —  її; ш́раддгайа̄  —  з вірою; упахр̣та̄м  —  піднесену в дар; майа̄  —  мною; сарва-а̄тмана̄  —  всебічно; анурӯпа̄м  —  підхожу; те  —  тобі; ґр̣ха-медгішу  —  в домашніх; кармасу  —  справах.

Překlad

Переклад

Proto tě prosím, abys ji přijal, ó nejlepší z brāhmaṇů, neboť ti ji s důvěrou nabízím. Po všech stránkách se hodí na to, aby se stala tvou manželkou a starala se o tvé domácí povinnosti.

Тож, будь ласка, прийми її, о найліпший з брахманів, тому що я щиро даю її тобі в дар і тому що вона з усіх поглядів гідна стати твоєю дружиною і піклуватися про твій дім.

Význam

Коментар

Slova gṛhamedhiṣu karmasu znamenají “v domácích povinnostech”. Dále je zde použité slovo sarvātmanānurūpām. Význam těchto slov je takový, že manželka se má nejen vyrovnat svému manželovi věkem, charakterem a vlastnostmi, ale musí mu také pomáhat v jeho domácích povinnostech. Domácí povinností muže není uspokojovat své smysly, ale žít s manželkou a dětmi a zároveň dělat pokrok v duchovním životě. Ten, kdo tak nečiní, není hospodář, ale gṛhamedhī. V sanskrtské literatuře se používají dvě slova: jedno je gṛhastha a druhé je gṛhamedhī. Rozdíl mezi nimi je ten, že gṛhastha je rovněž āśram neboli duchovní stav, ale pokud člověk jako hospodář pouze uspokojuje své smysly, je gṛhamedhī. Přijmout manželku znamená pro gṛhamedhīho uspokojovat smysly, ale pro gṛhasthu je kvalifikovaná manželka všestrannou pomocnicí při rozvoji duchovních činností. Povinností manželky je starat se o domácnost; nikoliv soupeřit s manželem. Manželka mu má pomáhat, ale to může jedině tehdy, když se jí manžel zcela vyrovná věkem, charakterem a vlastnostmi.

ПОЯСНЕННЯ: Слова ґр̣хамедгішу кармасу означають «у виконанні домашніх обов’язків». Також у цьому вірші вжито слово сарва̄тмана̄нурӯпа̄м. Тут ідеться про те, що дружина повинна не тільки підходити чоловікові за віком, вдачею та якостями, але також допомагати йому виконувати обов’язки сімейної людини. Обов’язок сімейного чоловіка полягає не в тому, щоб задовольняти свої чуття, а в тому, щоб жити з дружиною та дітьми і разом з ним проґресувати в духовному житті. Того, хто не розвивається духовно, називають не сімейною людиною, а ґріхамедгі. В санскритських творах сімейну людину називають або ґріхастгою, або ґріхамедгі. Між ґріхамедгі і ґріхастгою існує значна різниця. Ґріхастга належить до одного з ашрамів, або укладів духовного життя, але якщо чоловік просто задовольняє свої чуття за допомогою сімейного життя, його називають ґріхамедгі. Ґріхамедгі одружується для того, щоб задовольняти чуття, тоді як ґріхастга бачить у достойній дружині помічницю, яка всебічно підтримує його на шляху духовного розвитку. Обов’язок дружини полягає в тому, щоб дбати про домашні справи, а не змагатися з чоловіком. Дружина покликана допомагати чоловікові, але це неможливо, якщо вона не підходить йому за віком, вдачею чи якостями.