Skip to main content

Sloka 48

Text 48

Verš

Texto

athoṭajam upāyātaṁ
nṛdevaṁ praṇataṁ puraḥ
saparyayā paryagṛhṇāt
pratinandyānurūpayā
athoṭajam upāyātaṁ
nṛdevaṁ praṇataṁ puraḥ
saparyayā paryagṛhṇāt
pratinandyānurūpayā

Synonyma

Palabra por palabra

atha — tenkrát; uṭajam — k poustevně; upāyātam — přišel; nṛdevam — panovník; praṇatam — poklonil se; puraḥ — před; saparyayā — s úctou; paryagṛhṇāt — ho přijal; pratinandya — přivítal ho; anurūpayā — jak odpovídá královskému postavení.

atha — entonces; uṭajam — a la ermita; upāyātam — se acercó; nṛdevam — el monarca; praṇatam — se postró; puraḥ — ante; saparyayā — con honor; paryagṛhṇāt — le recibió; pratinandya — saludándole; anurūpayā — que corresponde a la posición de un rey.

Překlad

Traducción

Když mudrc viděl, že panovník přišel k jeho poustevně a klaní se před ním, požehnal mu na přivítanou a přijal ho s patřičnou úctou.

Al ver que el monarca había ido a su ermita y se postraba ante él, el sabio lo saludó bendiciéndolo y le recibió con el honor que merecía.

Význam

Significado

Nejenže král Svāyambhuva Manu přišel k chýši ze suchého listí, kde žil poustevník Kardama, ale také mu vzdal uctivé poklony. Povinností poustevníka v takovém případě bylo požehnat králi, který vyhledal jeho poustevnu v džungli.

El emperador Svāyambhuva Manu no solamente se acercó a la choza de hojas secas del eremita Kardama, sino que, además, le ofreció reverencias respetuosas. Por su parte, el eremita tenía el deber de ofrecer bendiciones a los reyes que solían visitar su ermita en la jungla.