Skip to main content

Sloka 40

Text 40

Verš

Text

puṇya-druma-latā-jālaiḥ
kūjat-puṇya-mṛga-dvijaiḥ
sarvartu-phala-puṣpāḍhyaṁ
vana-rāji-śriyānvitam
puṇya-druma-latā-jālaiḥ
kūjat-puṇya-mṛga-dvijaiḥ
sarvartu-phala-puṣpāḍhyaṁ
vana-rāji-śriyānvitam

Synonyma

Synonyms

puṇya — zbožné; druma — stromy; latā — rostlin; jālaiḥ — skupinami; kūjat — vydávající pokřik; puṇya — zbožná; mṛga — zvířata; dvijaiḥ — s ptáky; sarva — ve všech; ṛtu — ročních obdobích; phala — na plody; puṣpa — na květy; āḍhyam — bohaté; vana-rāji — háje stromů; śriyā — krásou; anvitam — ozdobené.

puṇya — pious; druma — of trees; latā — of creepers; jālaiḥ — with clusters; kūjat — uttering cries; puṇya — pious; mṛga — animals; dvijaiḥ — with birds; sarva — in all; ṛtu — seasons; phala — in fruits; puṣpa — in flowers; āḍhyam — rich; vana-rāji — of groves of trees; śriyā — by the beauty; anvitam — adorned.

Překlad

Translation

Na břehu jezera stály skupiny zbožných stromů a rostlin, které byly bohaté na plody a květy ve všech ročních obdobích a poskytovaly útočiště zbožným zvířatům a ptákům, vydávajícím různorodý pokřik. Háje lesních stromů zdobily jezero svou krásou.

The shore of the lake was surrounded by clusters of pious trees and creepers, rich in fruits and flowers of all seasons, that afforded shelter to pious animals and birds, which uttered various cries. It was adorned by the beauty of groves of forest trees.

Význam

Purport

Zde je řečeno, že kolem Bindu-sarovary byly zbožné stromy a ptáci. Stejně jako v lidské společnosti jsou různé druhy lidí, někteří zbožní a ctnostní a jiní bezbožní a hříšní, tak i stromy a ptáci mohou být zbožní nebo bezbožní. Za bezbožné se pokládají stromy, které nemají dobré ovoce a pěkné květy, a ptáci, jež jsou velice oškliví, jako například vrány. V okolí Bindu-sarovary nebyl ani jeden bezbožný pták nebo strom. Každý strom nesl plody a květy a každý pták zpíval o slávě Pána: “Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare”.

It is stated here that Bindu-sarovara was surrounded by pious trees and birds. As there are different classes of men in human society, some pious and virtuous and some impious and sinful, so also among trees and birds there are the pious and the impious. Trees which do not bear nice fruit or flowers are considered impious, and birds which are very nasty, such as crows, are considered impious. In the land surrounding Bindu-sarovara there was not a single impious bird or tree. Every tree bore fruits and flowers, and every bird sang the glories of the Lord — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.