Skip to main content

Sloka 36

Text 36

Verš

Text

manuḥ syandanam āsthāya
śātakaumbha-paricchadam
āropya svāṁ duhitaraṁ
sa-bhāryaḥ paryaṭan mahīm
manuḥ syandanam āsthāya
śātakaumbha-paricchadam
āropya svāṁ duhitaraṁ
sa-bhāryaḥ paryaṭan mahīm

Synonyma

Synonyms

manuḥ — Svāyambhuva Manu; syandanam — na kočár; āsthāya — nasedl; śātakaumbha — ze zlata; paricchadam — vnější pokryv; āropya — posadil; svām — svoji; duhitaram — dceru; sabhāryaḥ — spolu se svou ženou; paryaṭan — cestující po celé; mahīm — Zemi.

manuḥ — Svāyambhuva Manu; syandanam — the chariot; āsthāya — having mounted; śātakaumbha — made of gold; paricchadam — the outer cover; āropya — putting on; svām — his own; duhitaram — daughter; sa-bhāryaḥ — along with his wife; paryaṭan — traveling all over; mahīm — the globe.

Překlad

Translation

Svāyambhuva Manu nasedl s manželkou na zlatem zdobený kočár, dceru usadil vedle sebe a vydal se na cestu po celé Zemi.

Svāyambhuva Manu, with his wife, mounted his chariot, which was decorated with golden ornaments. Placing his daughter on it with them, he began traveling all over the earth.

Význam

Purport

Král Manu jakožto velký vládce světa mohl poslat svého zástupce, aby mu pro dceru našel vhodného manžela, ale jelikož ji miloval, jak se na otce patří, sám se vydal do světa na zlatém kočáře v doprovodu pouze své manželky, aby dceři našel vhodného muže.

The Emperor Manu, as the great ruler of the world, could have engaged an agent to find a suitable husband for his daughter, but because he loved her just as a father should, he himself left his state on a golden chariot, with only his wife, to find her a suitable husband.