Skip to main content

Sloka 24

ТЕКСТ 24

Verš

Текст

na vai jātu mṛṣaiva syāt
prajādhyakṣa mad-arhaṇam
bhavad-vidheṣv atitarāṁ
mayi saṅgṛbhitātmanām
на ваи джа̄ту мр̣шаива сйа̄т
праджа̄дхйакша мад-архан̣ам
бхавад-видхешв атитара̄м̇
майи сан̇гр̣бхита̄тмана̄м

Synonyma

Пословный перевод

na — ne; vai — skutečně; jātu — někdy; mṛṣā — zbytečné; eva — pouze; syāt — může být; prajā — živých bytostí; adhyakṣa — ó vládče; mat-arhaṇam — uctívání Mě; bhavat-vidheṣu — pro osoby, jako jsi ty; atitarām — zcela; mayi — na Mě; saṅgṛbhita — jsou upnuté; ātmanām — těch, jejichž mysli.

на — не; ваи — поистине; джа̄ту — когда-либо; мр̣ша̄ — бесполезный; эва — только; сйа̄т — может быть; праджа̄ — живых существ; адхйакша — о предводитель; мат-архан̣ам — поклонение Мне; бхават-видхешу — для личностей, подобных тебе; атитара̄м — полностью; майи — на Мне; сан̇гр̣бхита — сосредоточены; а̄тмана̄м — умы которых.

Překlad

Перевод

Pán pokračoval: Můj milý ṛṣi, ó vládče živých bytostí, ti, kdo Mi s oddaností slouží a uctívají Mě, a zvláště oddaní jako jsi ty, kteří se pro Mě vzdali všeho, nebudou nikdy zklamáni.

Господь продолжал: Дорогой риши, о предводитель всех живых существ, знай же, что те, кто преданно служит и поклоняется Мне, особенно люди, подобные тебе, которые отдали Мне все, что у них есть, никогда не познают горечи разочарования.

Význam

Комментарий

I když člověk slouží Pánovi s nějakými touhami, není nikdy zklamán. Oddaní jsou buď sakāma, nebo akāma. Ti, kteří se obracejí na Nejvyšší Osobnost Božství s touhami po hmotném požitku, se nazývají sakāma a ti, kteří nemají žádné hmotné touhy po smyslovém požitku, ale slouží Nejvyššímu Pánu ze spontánní lásky k Němu, se nazývají akāma. Sakāma oddaní se dělí do čtyř skupin — ti, kteří jsou zoufalí, ti, kteří potřebují peníze, zvídaví a moudří. Jeden uctívá Nejvyššího Pána kvůli svým tělesným nebo mentálním problémům, jiný uctívá Nejvyššího Pána, protože má málo peněz, další uctívá Pána ze zvědavosti a chce Ho poznat takového, jaký je, a někdo chce poznat Pána jako filozof svým intelektuálním bádáním. Nikoho z těchto čtyř druhů lidí nečeká zklamání — každý získá vytoužené výsledky svého uctívání.

Даже если, служа Господу, человек имеет какие-либо желания, он никогда не испытает разочарования. Людей, которые служат Господу, называют сакама и акама. Сакама — это те, кто обращается к Личности Бога за материальными наслаждениями, а акама — это преданные, которые не стремятся к материальным удовольствиям и служат Верховному Господу из любви к Нему. Преданные сакама делятся на четыре разряда: те, кто попал в беду; те, кто нуждается в деньгах; те, кто стремится к знанию, и мудрецы. Одни поклоняются Господу, чтобы избавиться от каких-нибудь телесных или душевных страданий, другие начинают поклоняться Господу, когда нуждаются в деньгах, третьи приходят к Богу с желанием познать Его таким, как Он есть, а четвертые пытаются постичь Господа с помощью философских размышлений, рассчитывая на силу своего разума. Но никого из них Господь не разочаровывает, Он награждает каждого тем, ради чего тот поклоняется Ему.