Sloka 23
23
Verš
Текст
viditvā tava caityaṁ me
puraiva samayoji tat
yad-artham ātma-niyamais
tvayaivāhaṁ samarcitaḥ
відітва̄ тава чаітйам̇ ме
пураіва самайоджі тат
йад-артгам а̄тма-нійамаіс
твайаіва̄хам̇ самарчітах̣
Synonyma
Послівний переклад
ш́рі-бгаґава̄н ува̄ча — Верховний Господь сказав; відітва̄ — зрозумівши; тава — твій; чаітйам — стан розуму; ме — Мною; пура̄ — перед тим; ева — певно; самайоджі — влаштовано; тат — те; йат-артгам — задля чого; а̄тма — розуму й чуттів; нійамаіх̣ — опануванням; твайа̄ — тобою; ева — тільки; ахам — Я; самарчітах̣ — був об’єктом поклоніння.
Překlad
Переклад
Nejvyšší Pán řekl: Znal jsem Tvé smýšlení, a proto jsem již zařídil to, kvůli čemu jsi Mě řádně uctíval ovládáním mysli a smyslů.
Верховний Господь сказав: Зрозумівши твої думки, Я вже підготував те, задля чого ти щиро поклонявся Мені, приборкуючи розум і чуття.
Význam
Коментар
Nejvyšší Osobnost Božství ve Svém aspektu Paramātmy dlí v srdci všech, a zná proto minulost, přítomnost i budoucnost každého jednotlivce. Zná jeho touhy a činnosti a ví o něm všechno. V Bhagavad-gītě je řečeno, že sídlí v srdci jako svědek. Nejvyšší Pán znal touhu v srdci Kardamy Muniho a již zařídil vše pro její naplnění. Pán nikdy nezklame upřímného oddaného, ať už chce cokoliv, ale nikdy nedovolí nic, co by bránilo jeho oddané službě.
ПОЯСНЕННЯ: Верховний Бог-Особа в аспекті Параматми перебуває в серці кожного. Тому Він знає минуле, теперішнє й майбутнє кожної індивідуальної особистості, а також усі її бажання, вчинки та все, що з нею пов’язане. У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що Він, як свідок, перебуває в серці кожного. Бог-Особа знав бажання, яке плекав у своєму серці Кардама Муні, і вже влаштував усе потрібне для того, щоб його виконати. Він ніколи не розчаровує щирого відданого, хоч би чого той бажав, але разом з тим Він ніколи не допускає того, що зашкодить відданому служінню індивідуальної душі.