Skip to main content

Sloka 19

19

Verš

Текст

ekaḥ svayaṁ sañ jagataḥ sisṛkṣayā-
dvitīyayātmann adhi-yogamāyayā
sṛjasy adaḥ pāsi punar grasiṣyase
yathorṇa-nābhir bhagavan sva-śaktibhiḥ
еках̣ свайам̇ сан̃ джаґатах̣ сіср̣кшайа̄-
двітійайа̄тманн адгі-йоґама̄йайа̄
ср̣джасй адах̣ па̄сі пунар ґрасішйасе
йатгорн̣а-на̄бгір бгаґаван сва-ш́актібгіх̣

Synonyma

Послівний переклад

ekaḥ — jeden; svayam — Ty; san — jsi; jagataḥ — vesmíry; sisṛkṣayā — s touhou stvořit; advitīyayā — jediný; ātman — v Sobě; adhi — ovládající; yoga-māyayā — yogamāyou; sṛjasi — tvoříš; adaḥ — tyto vesmíry; pāsi — udržuješ; punaḥ — opět; grasiṣyase — zlikviduješ; yathā — jako; ūrṇa-nābhiḥ — pavouk; bhagavan — ó Pane; sva-śaktibhiḥ — svou vlastní energií.

еках̣  —  один; свайам  —  Ти Сам; сан  —  бувши; джаґатах̣  —  всесвіти; сіср̣кшайа̄  —  бажаючи творити; адвітійайа̄  —  недвоїстий; а̄тман  —  в Собі; адгі  —  орудуючи; йоґа-ма̄йайа̄  —  йоґамайею; ср̣джасі  —  твориш; адах̣  —  ті всесвіти; па̄сі  —  підтримуєш; пунах̣  —  знову; ґрасішйасе  —  згорнеш; йатга̄  —  як; ӯрн̣а-на̄бгіх̣  —  павук; бгаґаван  —  Господи; сва-ш́актібгіх̣  —  Своєю енерґією.

Překlad

Переклад

Můj milý Pane, Ty Sám tvoříš vesmíry. Ó Osobnosti Božství, na základě Své touhy je tvoříš, udržuješ a potom opět ničíš Svými vlastními energiemi, které ovládá Tvá druhá energie zvaná yogamāyā, stejně jako pavouk svou vlastní energií utká pavučinu a opět ji sám zničí.

Дорогий Господи, Ти один твориш усесвіти. О Боже-Особо, бажаючи створити ці всесвіти, Ти твориш їх, підтримуєш їх, а тоді знову згортаєш їх силою Своїх енерґій, півладних йоґамайі, Твоїй другій енерґії. Ти робиш це, як павук, що за допомогою своєї енерґії плете павутину, а тоді знову згортає її.

Význam

Коментар

Dvě významná slova v tomto verši vyvracejí impersonalistickou teorii, že všechno je Bůh. Kardama zde říká: “Ó Nejvyšší Pane, jsi jeden jediný, ale máš mnoho různých energií.” Rovněž příklad pavouka je velice důležitý. Pavouk je individuální živá bytost. Svou energií vytváří pavučinu, na které si pak hraje, a jakmile se mu zachce, pavučinu zlikviduje a ukončí svoji hru. Když pavouk vyrábí pavučinu ze své sliny, neznamená to, že ztrácí svoji osobnost. Stejně tak stvoření a projevení hmotné či duchovní energie nezpůsobí, že by stvořitel přestal být osobou. Samotná tato modlitba naznačuje, že Pán je vnímavou bytostí, která slyší modlitby oddaného a může splnit jeho touhy. Pán je sac-cid-ānanda-vigraha, plný blaženosti, poznání a věčnosti.

ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші вжито два важливих слова, які цілковито спростовують теорію імперсоналістів про те, що все є Бог. Тут Кардама каже: «О Боже-Особо, Ти один, але Ти маєш різноманітні енерґії». Дуже значущий також приклад із павуком. Павук    —    це індивідуальна жива істота, але за допомогою своєї енерґії він сплітає павутину, розважається з нею, а коли бажає    —    закінчує свою гру з павутиною і згортає її. Коли павук сплітає зі своєї слини павутину, він не перетворюється на щось безособистісне. Так само, творячи й проявляючи матеріальну чи духовну енерґії, їхній творець не стає безособистісним. З цієї молитви само собою випливає, що Бог    —    це свідома істота, яка здатна чути молитви й виконувати бажання відданого. Отже, Господь    —    це сач-чід-ананда-віґраха, форма блаженства, знання і вічності.