Skip to main content

Sloka 19

Text 19

Verš

Texto

ekaḥ svayaṁ sañ jagataḥ sisṛkṣayā-
dvitīyayātmann adhi-yogamāyayā
sṛjasy adaḥ pāsi punar grasiṣyase
yathorṇa-nābhir bhagavan sva-śaktibhiḥ
ekaḥ svayaṁ sañ jagataḥ sisṛkṣayā-
dvitīyayātmann adhi-yogamāyayā
sṛjasy adaḥ pāsi punar grasiṣyase
yathorṇa-nābhir bhagavan sva-śaktibhiḥ

Synonyma

Palabra por palabra

ekaḥ — jeden; svayam — Ty; san — jsi; jagataḥ — vesmíry; sisṛkṣayā — s touhou stvořit; advitīyayā — jediný; ātman — v Sobě; adhi — ovládající; yoga-māyayā — yogamāyou; sṛjasi — tvoříš; adaḥ — tyto vesmíry; pāsi — udržuješ; punaḥ — opět; grasiṣyase — zlikviduješ; yathā — jako; ūrṇa-nābhiḥ — pavouk; bhagavan — ó Pane; sva-śaktibhiḥ — svou vlastní energií.

ekaḥ — uno; svayam — Tú mismo; san — siendo; jagataḥ — los universos; sisṛkṣayā — con deseo de crear; advitīyayā — sin igual; ātman — en Ti mismo; adhi — controlando; yoga-māyayā — mediante yoga-māyā; sṛjasi — Tú creas; adaḥ — estos universos; pāsi — Tú mantienes; punaḥ — de nuevo; grasiṣyase — Tú darás fin; yathā — como; ūrṇa-nābhiḥ — una araña; bhagavan — ¡oh, Señor!; sva-śaktibhiḥ — con su propia energía.

Překlad

Traducción

Můj milý Pane, Ty Sám tvoříš vesmíry. Ó Osobnosti Božství, na základě Své touhy je tvoříš, udržuješ a potom opět ničíš Svými vlastními energiemi, které ovládá Tvá druhá energie zvaná yogamāyā, stejně jako pavouk svou vlastní energií utká pavučinu a opět ji sám zničí.

Mi querido Señor, Tú solo creas los universos. ¡Oh, Personalidad de Dios!, Tú, deseando crear estos universos, los creas, los mantienes y de nuevo los retraes mediante Tus propias energías, que están bajo el control de Tu segunda energía, yoga-māyā, tal como una araña, que crea una telaraña con su propia energía y de nuevo la retrae.

Význam

Significado

Dvě významná slova v tomto verši vyvracejí impersonalistickou teorii, že všechno je Bůh. Kardama zde říká: “Ó Nejvyšší Pane, jsi jeden jediný, ale máš mnoho různých energií.” Rovněž příklad pavouka je velice důležitý. Pavouk je individuální živá bytost. Svou energií vytváří pavučinu, na které si pak hraje, a jakmile se mu zachce, pavučinu zlikviduje a ukončí svoji hru. Když pavouk vyrábí pavučinu ze své sliny, neznamená to, že ztrácí svoji osobnost. Stejně tak stvoření a projevení hmotné či duchovní energie nezpůsobí, že by stvořitel přestal být osobou. Samotná tato modlitba naznačuje, že Pán je vnímavou bytostí, která slyší modlitby oddaného a může splnit jeho touhy. Pán je sac-cid-ānanda-vigraha, plný blaženosti, poznání a věčnosti.

En este verso, dos palabras importantes anulan la teoría impersonalista de que todo es Dios. Aquí Kardama dice: «¡Oh, Personalidad de Dios!, Tú estás solo pero tienes diversas energías». Es también muy significativo el ejemplo de la araña. La araña es una entidad viviente individual que, mediante su energía, crea una telaraña sobre la cual juega; cuando así lo desea, reabsorbe la telaraña, dando fin así al juego. La araña no se vuelve impersonal cuando fabrica una telaraña con su saliva. Análogamente, la creación y manifestación de las energías materiales o espirituales no vuelven impersonal a su creador. La oración en sí sugiere que Dios tiene sentidos y puede escuchar las oraciones y cumplir los deseos del devoto. Por lo tanto, Él es sac-cid-ānanda-vigraha, la forma de bienaventuranza, conocimiento y eternidad.