Skip to main content

Sloka 18

18

Verš

Текст

na te ’jarākṣa-bhramir āyur eṣāṁ
trayodaśāraṁ tri-śataṁ ṣaṣṭi-parva
ṣaṇ-nemy ananta-cchadi yat tri-ṇābhi
karāla-sroto jagad ācchidya dhāvat
на те ’джара̄кша-бграмір а̄йур еша̄м̇
трайодаш́а̄рам̇ трі-ш́атам̇ шашт̣і-парва
шан̣-немй ананта-ччгаді йат трі-н̣а̄бгі
кара̄ла-срото джаґад а̄ччгідйа дга̄ват

Synonyma

Послівний переклад

na — ne; te — Tvé; ajara — nezničitelného Brahmanu; akṣa — na nápravě; bhramiḥ — točící se; āyuḥ — délka života; eṣām — oddaných; trayodaśa — třináct; aram — paprsků; tri-śatam — tři sta; ṣaṣṭi — šedesát; parva — spojů; ṣaṭ — šest; nemi — obručí; ananta — nesčetně; chadi — listů; yat — které; tri — tři; nābhi — náboje; karāla-srotaḥ — obrovskou rychlostí; jagat — vesmír; ācchidya — zkracuje; dhāvat — ubíhající.

на  —  не; те  —  Тебе; аджара  —  нетлінного Брахмана; акша  —  на осі; бграміх̣  —  обертаючись; а̄йух̣  —  тривалість життя; еша̄м  —  відданих; трайодаш́а  —  тринадцять; арам  —  спиці; трі-ш́атам  —  триста; шашт̣і  —  шістдесят; парва  —  стики; шат̣  —  шість; немі  —  ободів; ананта  —  безліч; чгаді  —  листків; йат  —  які; трі  —  три; на̄бгі  —  маточини; кара̄ла-сротах̣  —  з жахливою швидкістю; джаґат  —  всесвіт; а̄ччгідйа  —  обрізає; дга̄ват  —  біжучи.

Překlad

Переклад

Tvé kolo se třemi náboji se otáčí kolem nezničitelného Brahmanu jako své osy. Má třináct paprsků, 360 spojů, šest obručí a jeho povrch vytváří bezpočet listů. Ačkoliv otáčení tohoto kola obrovskou rychlostí zkracuje dobu trvání celého stvoření, nemůže se ani dotknout délky života oddaných Pána.

Твоє колесо з трьома маточинами обертається навколо осі нетлінного Брахмана. Воно має тринадцять спиць, триста шістдесят з’єднань, шість ободів і безліч вирізьблених листків. Обертаючись із страхітливою швидкістю, воно обрізає життя всього творіння, однак неспроможне доторкнутися до життя відданих Господа.

Význam

Коментар

Časový faktor nemá vliv na délku života oddaných. V Bhagavad-gītě je řečeno, že i trocha oddané služby člověka zachrání před největším nebezpečím, které představuje převtělování duše z jednoho těla do druhého. Jedině oddaná služba Pánu může tento koloběh zastavit. Ve védských textech je řečeno: hariṁ vinā na sṛtiṁ taranti — bez milosti Pána nedokáže nikdo ukončit cyklus rození a umírání. Jak uvádí Bhagavad-gītā, jedině když člověk pochopí transcendentální povahu Pána a Jeho činností, Jeho příchodu a odchodu, může opustit cyklus rození a umírání a jít zpátky k Němu. Časový faktor se dělí na mnoho úseků v podobě chvil, hodin, měsíců, roků, různých intervalů, ročních období atd. Všechny úseky, na které se vztahuje tento verš, jsou určeny astronomickými počty ve védské literatuře. Existuje šest ročních období, která se nazývají ṛtu, a dále čtyřměsíční období zvané cāturmāsya. Tři intervaly délky čtyř měsíců dávají dohromady jeden celý rok. Ve védských astronomických počtech existuje třináct měsíců. Třináctý měsíc se nazývá adhi-māsa nebo mala-māsa a přidává se každý třetí rok. Časový faktor se ovšem nemůže dotknout délky života oddaných. V jiném verši je řečeno, že slunce svými východy a západy zkracuje život všem živým bytostem, ale nemůže ho zkrátit těm, kdo se věnují oddané službě. Čas se zde přirovnává k velkému kolu, které má 360 spojů, šest obručí v podobě ročních období a bezpočet listů v podobě okamžiků. Otáčí se kolem věčné existence, Brahmanu.

ПОЯСНЕННЯ: Фактор часу не має влади над життям відданих. У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що навіть незначне віддане служіння рятує людину від найбільшої небезпеки. Найбільша небезпека    —    це перехід душі з одного тіла до іншого, і тільки віддане служіння Господу здатне покласти цьому край. У ведичних писаннях сказано: харім̇ віна̄ на ср̣тім̇ таранті    —    без милості Господа неможливо покласти край круговороту народжень і смертей. У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що тільки той, хто пізнав трансцендентну природу Господа і Його діянь, Його з’явлення і зникнення, може зупинити коловорот смертей і повернутися до Нього. Час поділяється на хвилини, години, місяці, роки, епохи, пори року тощо. Часові проміжки, на які вказує цей вірш, визначено на підставі наведених у ведичній літературі астрономічних обрахунків. Рік ділиться на шість пір, які називаються ріту. Період часу в чотири місяці називають чатурмас’єю, і три таких періоди складають один рік. Згідно з ведичною астрономією в році є тринадцять місяців. Тринадцятий місяць називають адгі-маса, або мала-маса, і додають що третього року. Однак на життя відданих чинник часу нездатний вплинути. У «Бгаґаватам» є ще один вірш, де сказано, що з кожним сходом і заходом сонце скорочує життя всіх живих істот, але воно не має влади над життям тих, хто присвятив себе відданому служінню. Цей вірш порівнює час до велетенського колеса, яке має триста шістдесят з’єднань, шість ободів, що уособлюють пори року, і безліч листків, що уособлюють хвилини. Це колесо обертається на осі вічного буття, Брахмана.