Skip to main content

Sloka 13

Text 13

Verš

Texto

ṛṣir uvāca
juṣṭaṁ batādyākhila-sattva-rāśeḥ
sāṁsiddhyam akṣṇos tava darśanān naḥ
yad-darśanaṁ janmabhir īḍya sadbhir
āśāsate yogino rūḍha-yogāḥ
ṛṣir uvāca
juṣṭaṁ batādyākhila-sattva-rāśeḥ
sāṁsiddhyam akṣṇos tava darśanān naḥ
yad-darśanaṁ janmabhir īḍya sadbhir
āśāsate yogino rūḍha-yogāḥ

Synonyma

Palabra por palabra

ṛṣiḥ uvāca — velký mudrc řekl; juṣṭam — je dosaženo; bata — ó; adya — nyní; akhila — všeho; sattva — dobra; rāśeḥ — který jsi zdrojem; sāṁsiddhyam — dokonalý úspěch; akṣṇoḥ — dvou očí; tava — Tebe; darśanāt — z pohledu na; naḥ — námi; yat — Jehož; darśanam — vidět; janmabhiḥ — po mnoho životů; īḍya — ó vznešený Pane; sadbhiḥ — když postupně zlepšovali své postavení; āśāsate — chtějí; yoginaḥ — yogīni; rūḍha-yogāḥ — kteří dosáhli jógové dokonalosti.

ṛṣiḥ uvāca — el gran sabio dijo; juṣṭam — se consigue; bata — ¡ah!; adya — ahora; akhila — todo; sattva — de bondad; rāśeḥ — que eres el receptáculo; sāṁsiddhyam — el éxito completo; akṣṇoḥ — de los ojos; tava — de Ti; darśanāt — de la vista; naḥ — por nosotros; yat — de quien; darśanam — vista; janmabhiḥ — pasando por nacimientos; īḍya — ¡oh, Señor adorable!; sadbhiḥ — de posición gradualmente elevada; āśāsate — aspiran; yoginaḥ — yogīs; rūḍha-yogāḥ — habiendo conseguido la perfección en el yoga.

Překlad

Traducción

Velký mudrc Kardama řekl: Ó vznešený Nejvyšší Pane, můj zrak nyní došel naplnění, neboť dosáhl nejvyšší dokonalosti, kterou představuje pohled na Tebe, v Němž spočívá veškerá existence. Tvoji transcendentální podobu chtějí vidět pokročilí yogīni, kteří se po mnoho životů věnují hluboké meditaci.

El gran sabio Kardama dijo: ¡Oh, Señor supremamente adorable!, la capacidad de mi vista está ahora colmada, habiendo tenido la perfección suprema de poder verte a Ti, que eres el receptáculo de todas las existencias. Inmersos en profunda meditación por muchas vidas sucesivas, los yogīs avanzados aspiran a ver Tu forma trascendental.

Význam

Significado

O Nejvyšší Osobnosti Božství je zde řečeno, že je zdrojem všeho dobra a veškeré blaženosti. Nikdo nezažívá skutečnou blaženost, dokud nemá vlastnosti v kvalitě dobra. Zaměstnat své tělo, mysl a činnosti ve službě Pánu tedy znamená být na nejvyšší úrovni dobra. Kardama Muni říká: “Můj Pane, jsi zdrojem všeho, co je možné zahrnout do kategorie dobra, a když Tě nyní vidím tváří v tvář, můj zrak dosáhl dokonalosti.” Tato slova vyjadřují čistou oddanost — pro oddaného je dokonalostí smyslů, jsou-li zaměstnány ve službě Pánovi. Dokonalostí zraku je dívat se na krásu Pána, dokonalostí sluchu je naslouchat o slávě Pána a dokonalostí chuti je pochutnávat si na prasādam. Jakmile člověk zaměstnává všechny své smysly činností, která má vztah k Osobnosti Božství, dosáhl dokonalosti, která se odborně nazývá bhakti-yoga. Tehdy smysly přestávají jednat hmotným způsobem a začínají sloužit Pánovi. Bhakti-yoga je služba toho, kdo se zbavil všech označení souvisejících s podmíněným životem a plně se věnuje službě Pánu. Kardama Muni dosvědčuje, že osobně vidět Pána prostřednictvím bhakti-yogy je dokonalostí zraku, a touto větou nijak nepřehání. Říká také, že lidé skutečně pokročilí v yoze život za životem usilují o spatření této podoby Osobnosti Božství. Kardama Muni nebyl žádný falešný yogī. Ten, kdo je na skutečně pokročilé úrovni, nechce nic jiného než vidět věčnou podobu Pána.

Aquí se describe a la Suprema Personalidad de Dios como el receptáculo de toda bondad y de todo placer. Excepto para aquel que está bajo la influencia de la modalidad de la bondad, no hay verdadero placer. Por esa razón, cuando ponemos nuestro cuerpo, nuestra mente y nuestras palabras al servicio del Señor, estamos en la más elevada etapa de perfección de la bondad. Kardama Muni dice: «Tu Señoría es el receptáculo de todo lo que cabe bajo la denominación de bondad, y, al poder tener una experiencia directa de Ti, ante nuestros ojos, ahora hemos obtenido la perfección de la vista». Estas afirmaciones son la situación devocional pura; para el devoto, la perfección de los sentidos es ocuparlos en el servicio del Señor. El sentido de la vista alcanza la perfección cuando miramos la belleza del Señor; la facultad de oír, cuando escuchamos las glorias del Señor; la facultad del gusto, cuando disfrutamos comiendo prasāda. La perfección que alcanzamos cuando ocupamos todos los sentidos en relación con la Personalidad de Dios recibe, técnicamente, el nombre de bhakti-yoga, que supone desapegar los sentidos del desenfreno material y apegarlos al servicio del Señor. Cuando nos liberamos de todas las designaciones de la vida condicionada y nos ocupamos plenamente en el servicio del Señor, nuestro servicio se llama bhakti-yoga. Kardama Muni admite que ver personalmente al Señor en bhakti-yoga es la perfección de la vista. Kardama Muni no exagera la excelsa perfección de ver al Señor. Él da como prueba que aquellos que están verdaderamente elevados en el yoga aspiran, vida tras vida, a ver esa forma de la Personalidad de Dios. Él no era un yogī fingido. Aquellos que verdaderamente recorren el sendero avanzado solo aspiran a ver la forma eterna del Señor.