Skip to main content

Sloka 3

3

Verš

Текст

dvaipāyanād anavaro
mahitve tasya dehajaḥ
sarvātmanā śritaḥ kṛṣṇaṁ
tat-parāṁś cāpy anuvrataḥ
dvaipāyanād anavaro
mahitve tasya dehajaḥ
sarvātmanā śritaḥ kṛṣṇaṁ
tat-parāṁś cāpy anuvrataḥ

Synonyma

Послівний переклад

dvaipāyanāt — z Vyāsadeva; anavaraḥ — v žádném směru nezaostávající; mahitve — co se týče velikosti; tasya — jeho (Vyāsy); deha-jaḥ — narozen z jeho těla; sarva-ātmanā — z celého srdce; śritaḥ — přijal útočiště; kṛṣṇam — Pán Kṛṣṇa; tat-parān — ti, kteří jsou Mu oddáni; ca — a; api — také; anuvrataḥ — následoval.

дваіпа̄йана̄т  —  від В’ясадеви; анаварах̣  —  нічим не нижчий; махітве  —  в величі; тасйа  —  його (В’яси); деха-джах̣  —  народжений з тіла; сарва-а̄тмана̄  —  усім серцем; ш́рітах̣  —  віддався під притулок; кр̣шн̣ам  —  Господу Крішні; тат-пара̄н  —  віддані Йому; ча  —  і; апі  —  також; анувратах̣  —  послідовник.

Překlad

Переклад

Vidura se narodil z těla Vedavyāsy a v ničem za ním nezaostával. Přijal lotosové nohy Pána Kṛṣṇy celým svým srdcem a velice lnul k Jeho oddaným.

Відура народився від тіла Ведав’яси і не поступався йому своєю величчю. Тому, він усім серцем прийняв лотосові стопи Крішни і був прив’язаний до Його відданих.

Význam

Коментар

Vidurův původ je takový, že se narodil śūdrāṇī, ale zplodil ho Vyāsadeva. V žádném ohledu tedy nebyl na nižší úrovni nežli Vyāsadeva. Jelikož měl Vidura velkého otce, který byl uznávanou inkarnací Nārāyaṇa a který sestavil veškerou védskou literaturu, byl i on velkou osobností. Přijal Kṛṣṇu za svého uctívaného Pána a následoval Jeho pokyny celým svým srdcem.

ПОЯСНЕННЯ: Матір’ю Відури була шудрані, але його батьком, який зачав його,    —    В’ясадева, тому він ні в чому не поступався В’ясадеві. Бувши сином великого батька    —    втілення Нараяни і укладача всієї ведичної літератури, Відура також був великою особистістю. Він поклонявся Крішні як своєму Господу і всім серцем приймав Його настанови.