Sloka 3
3
Verš
Текст
mahitve tasya dehajaḥ
sarvātmanā śritaḥ kṛṣṇaṁ
tat-parāṁś cāpy anuvrataḥ
mahitve tasya dehajaḥ
sarvātmanā śritaḥ kṛṣṇaṁ
tat-parāṁś cāpy anuvrataḥ
Synonyma
Послівний переклад
dvaipāyanāt — z Vyāsadeva; anavaraḥ — v žádném směru nezaostávající; mahitve — co se týče velikosti; tasya — jeho (Vyāsy); deha-jaḥ — narozen z jeho těla; sarva-ātmanā — z celého srdce; śritaḥ — přijal útočiště; kṛṣṇam — Pán Kṛṣṇa; tat-parān — ti, kteří jsou Mu oddáni; ca — a; api — také; anuvrataḥ — následoval.
дваіпа̄йана̄т — від В’ясадеви; анаварах̣ — нічим не нижчий; махітве — в величі; тасйа — його (В’яси); деха-джах̣ — народжений з тіла; сарва-а̄тмана̄ — усім серцем; ш́рітах̣ — віддався під притулок; кр̣шн̣ам — Господу Крішні; тат-пара̄н — віддані Йому; ча — і; апі — також; анувратах̣ — послідовник.
Překlad
Переклад
Vidura se narodil z těla Vedavyāsy a v ničem za ním nezaostával. Přijal lotosové nohy Pána Kṛṣṇy celým svým srdcem a velice lnul k Jeho oddaným.
Відура народився від тіла Ведав’яси і не поступався йому своєю величчю. Тому, він усім серцем прийняв лотосові стопи Крішни і був прив’язаний до Його відданих.
Význam
Коментар
Vidurův původ je takový, že se narodil śūdrāṇī, ale zplodil ho Vyāsadeva. V žádném ohledu tedy nebyl na nižší úrovni nežli Vyāsadeva. Jelikož měl Vidura velkého otce, který byl uznávanou inkarnací Nārāyaṇa a který sestavil veškerou védskou literaturu, byl i on velkou osobností. Přijal Kṛṣṇu za svého uctívaného Pána a následoval Jeho pokyny celým svým srdcem.
ПОЯСНЕННЯ: Матір’ю Відури була шудрані, але його батьком, який зачав його, — В’ясадева, тому він ні в чому не поступався В’ясадеві. Бувши сином великого батька — втілення Нараяни і укладача всієї ведичної літератури, Відура також був великою особистістю. Він поклонявся Крішні як своєму Господу і всім серцем приймав Його настанови.