Skip to main content

Sloka 27

ТЕКСТ 27

Verš

Текст

tvam ekaḥ kila lokānāṁ
kliṣṭānāṁ kleśa-nāśanaḥ
tvam ekaḥ kleśadas teṣām
anāsanna-padāṁ tava
твам эках̣ кила лока̄на̄м̇
клишт̣а̄на̄м̇ клеш́а-на̄ш́анах̣
твам эках̣ клеш́адас теша̄м
ана̄санна-пада̄м̇ тава

Synonyma

Пословный перевод

tvam — Ty; ekaḥ — jediný; kila — vskutku; lokānām — lidí; kliṣṭānām — postižených neštěstím; kleśa — utrpení; nāśanaḥ — zbavuješ; tvam ekaḥ — Ty jediný; kleśa-daḥ — způsobuješ utrpení; teṣām — těm; anāsanna — nepřijali útočiště; padām — nohy; tava — Tvoje.

твам — Ты; эках̣—единственный; кила — поистине; лока̄на̄м — людей; клишт̣а̄на̄м — страждущих; клеш́а — муки; на̄ш́анах̣ — облегчающий; твам эках̣ — Ты один; клеш́а-дах̣ — заставляющий страдать; теша̄м — тех; ана̄санна — кто не склоняется; пада̄м — стопам; тава — Твоим.

Překlad

Перевод

Můj Pane, Ty jediný dokážeš ukončit neštěstí trpících a způsobit utrpení těm, kteří se nikdy neuchylují k Tvým nohám.

О мой Господь, Ты — единственный, кто может положить конец мукам всех страждущих и заставить страдать тех, кто никогда не склоняется к Твоим лотосным стопам.

Význam

Комментарий

Slova kleśadas teṣām anāsanna-padāṁ tava vyjadřují dva Pánovy zájmy. Prvním je chránit ty, kteří přijali útočiště u Jeho lotosových nohou, a druhým je působit potíže démonským bytostem, které se k Němu chovají nepřátelsky. Māyā má za úkol znepříjemňovat život neoddaným. Brahmā zde říká: “Jsi ochráncem odevzdaných duší, a proto se odevzdávám Tvým lotosovým nohám. Prosím, ochraň mě před těmito démony.”

Слова клеш́адас теша̄м ана̄санна-пада̄м̇ тава указывают на то, что у Господа есть две миссии: Он защищает тех, кто укрылся под сенью Его лотосных стоп, и карает демонов, которые враждебно относятся к Нему. Майе поручено причинять страдания тем, кто не является преданным Господа. Здесь Брахма говорит: «Ты — защитник и покровитель предавшихся Тебе душ, и потому я укрываюсь под сенью Твоих лотосных стоп. Пожалуйста, защити меня от этих демонов».