Skip to main content

Sloka 15

15

Verš

Текст

so ’śayiṣṭābdhi-salile
āṇḍakośo nirātmakaḥ
sāgraṁ vai varṣa-sāhasram
anvavātsīt tam īśvaraḥ
со ’ш́айішт̣а̄бдгі-саліле
а̄н̣д̣акош́о ніра̄тмаках̣
са̄ґрам̇ ваі варша-са̄хасрам
анвава̄тсіт там іш́варах̣

Synonyma

Послівний переклад

saḥ — to; aśayiṣṭa — leželo; abdhi-salile — na vodách Oceánu příčin; āṇḍa-kośaḥ — vejce; nirātmakaḥ — ve stavu bezvědomí; sāgram — o něco více než; vai — ve skutečnosti; varṣa-sāhasram — tisíc let; anvavātsīt — vstoupil; tam — do vejce; īśvaraḥ — Pán.

сах̣  —  воно; аш́айішт̣а  —  лежало; абдгі-саліле  —  на водах Причинового океану; а̄н̣д̣а-кош́ах̣  —  яйце; ніра̄тмаках̣  —  в несвідомому стані; са̄ґрам  —  трохи більше; ваі  —  справді; варша-са̄хасрам  —  тисячу років; анвава̄тсіт  —  розташувався; там  —  в яйці; іш́варах̣  —  Господь.

Překlad

Переклад

Toto zářící vejce leželo bez života na vodách Oceánu příčin více než tisíc let. Pak do něj vstoupil Pán jako Garbhodakaśāyī Viṣṇu.

Більш як тисячу років осяйне яйце лежало на водах Причинового океану без жодних ознак життя, а по тому Господь увійшов у нього як Ґарбгодакашаї Вішну.

Význam

Коментар

Z tohoto verše vyplývá, že všechny vesmíry plují v Oceánu příčin.

ПОЯСНЕННЯ: З цього вірша можна зробити висновок, що всі всесвіти плавать на поверхні Причинового океану.