Skip to main content

Sloka 13

Text 13

Verš

Text

yad dharma-sūnor bata rājasūye
nirīkṣya dṛk-svastyayanaṁ tri-lokaḥ
kārtsnyena cādyeha gataṁ vidhātur
arvāk-sṛtau kauśalam ity amanyata
yad dharma-sūnor bata rājasūye
nirīkṣya dṛk-svastyayanaṁ tri-lokaḥ
kārtsnyena cādyeha gataṁ vidhātur
arvāk-sṛtau kauśalam ity amanyata

Synonyma

Synonyms

yat — podoba, která; dharma-sūnoḥ — Mahārāje Yudhiṣṭhira; bata — jistě; rājasūye — na místě oběti rājasūya; nirīkṣya — pozorováním; dṛk — pohled; svastyayanam — potěšující; tri-lokaḥ — tři světy; kārtsnyena — celkově; ca — takto; adya — dnes; iha — ve vesmíru; gatam — překonal; vidhātuḥ — stvořitele (Brahmy); arvāk — současné lidstvo; sṛtau — v hmotném světě; kauśalam — zručnost; iti — takto; amanyata — uvažovali.

yat — the form which; dharma-sūnoḥ — of Mahārāja Yudhiṣṭhira; bata — certainly; rājasūye — in the arena of the rājasūya sacrifice; nirīkṣya — by observing; dṛk — sight; svastyayanam — pleasing; tri-lokaḥ — the three worlds; kārtsnyena — in sum total; ca — thus; adya — today; iha — within the universe; gatam — surpassed; vidhātuḥ — of the creator (Brahmā); arvāk — recent mankind; sṛtau — in the material world; kauśalam — dexterity; iti — thus; amanyata — contemplated.

Překlad

Translation

Všichni polobozi z vyšších, nižších a středních planetárních systémů ve vesmíru se shromáždili u oltáře oběti rājasūya, kterou vykonával Mahārāja Yudhiṣṭhira. Když viděli nádherné tělesné rysy Pána Kṛṣṇy, všichni Pána považovali za vrcholný výtvor stvořitele lidských bytostí, Brahmy.

All the demigods from the upper, lower and middle universal planetary systems assembled at the altar of the rājasūya sacrifice performed by Mahārāja Yudhiṣṭhira. After seeing the beautiful bodily features of Lord Kṛṣṇa, they all contemplated that He was the ultimate dexterous creation of Brahmā, the creator of human beings.

Význam

Purport

Když byl Pán Kṛṣṇa přítomný v tomto světě, Jeho tělesným rysům se nic nevyrovnalo. Nejkrásnější předmět hmotného světa se dá přirovnat k modrému lotosovému květu nebo úplňku, ale krása tělesných rysů Pána Kṛṣṇy překonala i lotosový květ a měsíc. Potvrdili to polobozi, nejkrásnější živí tvorové ve vesmíru. Polobozi si mysleli, že Pán Kṛṣṇa byl stvořen Pánem Brahmou stejně jako oni, ale ve skutečnosti byl Brahmā stvořen Pánem Kṛṣṇou. Nebylo v Brahmově moci stvořit transcendentální krásu Nejvyššího Pána. Kṛṣṇu nikdo nestvořil, protože On je stvořitelem všech. Pán říká v Bhagavad-gītě (10.8): ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate.

There was nothing comparable to the bodily features of Lord Kṛṣṇa when He was present in this world. The most beautiful object in the material world may be compared to the blue lotus flower or the full moon in the sky, but even the lotus flower and the moon were defeated by the beauty of the bodily features of Lord Kṛṣṇa, and this was certified by the demigods, the most beautiful living creatures in the universe. The demigods thought that Lord Kṛṣṇa, like themselves, was also created by Lord Brahmā, but in fact Brahmā was created by Lord Kṛṣṇa. It was not within the power of Brahmā to create the transcendental beauty of the Supreme Lord. No one is the creator of Kṛṣṇa; rather, He is the creator of everyone. As He says in Bhagavad-gītā (10.8), ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate.