Skip to main content

Sloka 25

25

Verš

Текст

taṁ muṣṭibhir vinighnantaṁ
vajra-sārair adhokṣajaḥ
kareṇa karṇa-mūle ’han
yathā tvāṣṭraṁ marut-patiḥ
там̇ мушт̣ібгір вініґгнантам̇
ваджра-са̄раір адгокшаджах̣
карен̣а карн̣а-мӯле ’хан
йатга̄ тва̄шт̣рам̇ марут-патіх̣

Synonyma

Послівний переклад

tam — Hiraṇyākṣa; muṣṭibhiḥ — svými pěstmi; vinighnantam — bil; vajra-sāraiḥ — tvrdé jako blesk; adhokṣajaḥ — Pán Adhokṣaja; kareṇa — rukou; karṇa-mūle — u kořene ucha; ahan — udeřil; yathā — jako; tvāṣṭram — démona Vṛtru (syna Tvaṣṭy); marut-patiḥ — Indra (pán Marutů).

там  —  Хіран’якшу; мушт̣ібгіх̣  —  кулаками; вініґгнантам  —  що бив; ваджра-са̄раіх̣  —  твердими, як блискавка; адгокшаджах̣  —  Господь Адгокшаджа; карен̣а  —  рукою; карн̣а-мӯле  —  в основу вуха; ахан  —  вдарив; йатга̄  —  як; тва̄шт̣рам  —  демона Врітру (син Твашти); марут-патіх̣  —  Індра (повелитель Марутів).

Překlad

Переклад

Nyní démon začal Pána bít svými tvrdými pěstmi, ale Pán Adhokṣaja mu dal políček za ucho, jako když Indra, pán Marutů, udeřil démona Vṛtru.

Тоді демон став бити Господа своїми твердими кулаками, але Господь Адгокшаджа стусонув його попід вухо, як колись Індра, повелитель Марутів, вдарив демона Врітру.

Význam

Коментар

Zde je uvedeno, že Pán je adhokṣaja, “mimo dosah všech hmotných výpočtů”. Akṣaja znamená “míra našich smyslů” a adhokṣaja znamená “to, co je mimo dosah našich smyslů”.

ПОЯСНЕННЯ: Господа названо в цьому вірші адгокшаджею, тобто недосяжним для будь-яких матеріальних обрахунків. Акшаджа означає «мірки, властиві для чуттів», а слово адгокшаджа означає «недосяжний для чуттєвого сприйняття».