Skip to main content

Sloka 23

Text 23

Verš

Text

tadā diteḥ samabhavat
sahasā hṛdi vepathuḥ
smarantyā bhartur ādeśaṁ
stanāc cāsṛk prasusruve
tadā diteḥ samabhavat
sahasā hṛdi vepathuḥ
smarantyā bhartur ādeśaṁ
stanāc cāsṛk prasusruve

Synonyma

Synonyms

tadā — tehdy; diteḥ — Diti; samabhavat — objevil se; sahasā — náhle; hṛdi — v srdci; vepathuḥ — zachvění; smarantyāḥ — připomínající; bhartuḥ — jejího manžela, Kaśyapy; ādeśam — slova; stanāt — z jejího prsu; ca — a; asṛk — krev; prasusruve — vytékala.

tadā — at that moment; diteḥ — of Diti; samabhavat — occurred; sahasā — suddenly; hṛdi — in the heart; vepathuḥ — a shudder; smarantyāḥ — recalling; bhartuḥ — of her husband, Kaśyapa; ādeśam — the words; stanāt — from her breast; ca — and; asṛk — blood; prasusruve — flowed.

Překlad

Translation

Právě v tu chvíli se náhle srdce Diti, matky Hiraṇyākṣi, zachvělo. Připomněla si slova svého manžela Kaśyapy a z prsou jí vytékala krev.

At that very moment, a shudder suddenly ran through the heart of Diti, the mother of Hiraṇyākṣa. She recalled the words of her husband, Kaśyapa, and blood flowed from her breasts.

Význam

Purport

Když se přiblížil Hiraṇyākṣův poslední okamžik, jeho matka Diti si vzpomněla, co řekl její manžel. I když budou její synové démoni, budou mít tu výhodu, že je zabije přímo Osobnost Božství. Pánovou milostí si vzpomněla na ta slova a z prsou jí vytékala krev namísto mléka. V mnoha případech vidíme, že když je matka vzrušená láskou ke svým synům, vytéká jí z prsou mléko. V případě démonovy matky se krev nezměnila v mléko, ale vytékala z prsou ve svém původním stavu. Mléko vzniká přeměnou krve. Pít mléko je příznivé, ale pít krev je nepříznivé, přestože se jedná o jednu a tutéž látku. Stejné pravidlo platí i v případě kravského mléka.

At Hiraṇyākṣa’s last moment, his mother, Diti, remembered what her husband had said. Although her sons would be demons, they would have the advantage of being killed by the Personality of Godhead Himself. She remembered this incident by the grace of the Lord, and her breasts flowed blood instead of milk. In many instances we find that when a mother is moved by affection for her sons, milk flows from her breasts. In the case of the demon’s mother, the blood could not transform into milk, but it flowed down her breasts as it was. Blood transforms into milk. To drink milk is auspicious, but to drink blood is inauspicious, although they are one and the same thing. This formula is applicable in the case of cow’s milk also.