Skip to main content

Sloka 2

ТЕКСТ 2

Verš

Текст

dadarśa tatrābhijitaṁ dharā-dharaṁ
pronnīyamānāvanim agra-daṁṣṭrayā
muṣṇantam akṣṇā sva-ruco ’ruṇa-śriyā
jahāsa cāho vana-gocaro mṛgaḥ
дадарш́а татра̄бхиджитам̇ дхара̄-дхарам̇
проннӣйама̄на̄ваним агра-дам̇шт̣райа̄
мушн̣антам акшн̣а̄ сва-ручо ’рун̣а-ш́рийа̄
джаха̄са ча̄хо вана-гочаро мр̣гах̣

Synonyma

Пословный перевод

dadarśa — viděl; tatra — tam; abhijitam — vítězný; dharā — Zemi; dharam — nesoucí; pronnīyamāna — zdvihaná vzhůru; avanim — Země; agra-daṁṣṭrayā — na špici Jeho klu; muṣṇantam — který snižoval; akṣṇā — Svýma očima; sva-rucaḥ — Hiraṇyākṣův lesk; aruṇa — červené; śriyā — zářící; jahāsa — smál se; ca — a; aho — ó; vana-gocaraḥ — obojživelné; mṛgaḥ — zvíře.

дадарш́а — он увидел; татра — там; абхиджитам — победоносного; дхара̄ — Землю; дхарам — несущего; проннӣйама̄на — поднятую; аваним — Землю; агра-дам̇шт̣райа̄ — остриями Его клыков; мушн̣антам — который заставил потускнеть; акшн̣а̄ — Своими глазами; сва-ручах̣ — великолепие Хираньякши; арун̣а — красноватыми; ш́рийа̄ — сияющими; джаха̄са — он захохотал; ча — и; ахо — эй; вана- гочарах̣ — земноводная; мр̣гах̣ — тварь.

Překlad

Перевод

Uviděl tam všemocnou Osobnost Božství v inkarnaci kance, jak vynáší Zemi na špici Svých klů a zbavuje ho Svýma červenýma očima jeho lesku. Démon se smál: Ó, jaké obojživelné zvíře!

Там он увидел всемогущего Господа, Личность Бога, который воплотился в образе вепря и поднял Землю, держа ее на Своих могучих клыках. Под взглядом Его красноватых глаз блеск и великолепие Хираньякши потускнели. «Эй ты, земноводная тварь!» — захохотал демон.

Význam

Комментарий

V jedné z předchozích kapitol jsme mluvili o Nejvyšší Osobnosti Božství v inkarnaci kance Varāhy. Když Varāha na Svých klech vynášel potopenou Zemi z vodní hlubiny, velký démon Hiraṇyākṣa se s Ním setkal, napadl Ho a nazval Ho zvířetem. Démoni nechápou inkarnace Pána — myslí si, že Jeho inkarnace ryby, kance nebo želvy jsou pouze velká zvířata. Mají mylné představy o těle Nejvyšší Osobnosti Božství, dokonce i v Pánově lidské podobě, a vysmívají se Jeho přítomnosti v hmotném světě. V Caitanya-sampradāyi se někdy objevuje mylné, démonské pojetí inkarnace Nityānandy Prabhua. Tělo Nityānandy Prabhua je duchovní, ale démoni si myslí, že tělo Nejvyšší Osobnosti je hmotné jako naše. Avajānanti māṁ mūḍhāḥ — lidé, kteří nemají žádnou inteligenci, se vysmívají transcendentální podobě Pána a považují ji za hmotnou.

В одной из предыдущих глав мы уже рассказывали о воплощении Верховной Личности Бога в образе Варахи, вепря. Когда Вараха, подняв Землю из океанских глубин, нес ее на Своих могучих клыках, на Его пути встал Хираньякша, который бросил Господу вызов, обозвав Его животным. Демоны не способны постичь природу воплощений Господа; они считают, что такие Его воплощения, как рыба, вепрь или черепаха, — это всего лишь огромной величины животные. Имея ложные представления о природе тела Верховной Личности Бога, они осмеивают Его воплощение, даже когда Он приходит в образе человека. Некоторые из последователей Чайтанья-сампрадаи распространяют эти ложные, демонические представления на Нитьянанду Прабху. Тело Нитьянанды Прабху духовно, однако демоны считают тело Верховной Личности Бога материальным, таким же, как их собственные тела. Аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯд̣ха̄х̣: люди, лишенные разума, глумятся над трансцендентной формой Господа, называя ее материальной.