Skip to main content

Sloka 6

6

Verš

Текст

yasyāmṛtāmala-yaśaḥ-śravaṇāvagāhaḥ
sadyaḥ punāti jagad āśvapacād vikuṇṭhaḥ
so ’haṁ bhavadbhya upalabdha-sutīrtha-kīrtiś
chindyāṁ sva-bāhum api vaḥ pratikūla-vṛttim
йасйа̄мр̣та̄мала-йаш́ах̣-ш́раван̣а̄ваґа̄хах̣
садйах̣ пуна̄ті джаґад а̄ш́вапача̄д вікун̣т̣гах̣
со ’хам̇ бгавадбгйа упалабдга-сутіртга-кіртіш́
чгіндйа̄м̇ сва-ба̄хум апі вах̣ пратікӯла-вр̣ттім

Synonyma

Послівний переклад

yasya — jehož; amṛta — nektar; amala — neznečištěný; yaśaḥ — sláva; śravaṇa — naslouchání; avagāhaḥ — vstupující do; sadyaḥ — okamžitě; punāti — očišťuje; jagat — vesmír; āśva-pacāt — dokonce i pojídače psů; vikuṇṭhaḥ — bez úzkosti; saḥ — on; aham — jsem; bhavadbhyaḥ — od vás; upalabdha — obdržel; su-tīrtha — nejlepší poutní místo; kīrtiḥ — sláva; chindyām — useknu; sva-bāhum — Svoji vlastní paži; api — dokonce; vaḥ — proti vám; pratikūla-vṛttim — jednající nepřátelsky.

йасйа  —  кого; амр̣та  —  нектар; амала  —  незабруднений; йаш́ах̣  —  слави; ш́раван̣а  —  слухаючи; аваґа̄хах̣  —  входячи; садйах̣  —  відразу; пуна̄ті  —  очищує; джаґат  —  всесвіт; а̄-ш́ва-пача̄т  —  навіть собакоїдів; вікун̣т̣гах̣  —  безтурботна; сах̣  —  ця особа; ахам  —  Я; бгавадбгйах̣  —  від вас; упалабдга  —  здобув; су-тіртга  —  найліпше місце прощі; кіртіх̣  —  слава; чгіндйа̄м  —  відтяв би; сва-ба̄хум  —  Свою руку; апі  —  навіть; вах̣  —  до вас; пратікӯла-вр̣ттім  —  діючи з ворожістю.

Překlad

Переклад

Každý obyvatel světa, dokonce i caṇḍāla, který vaří a jí psí maso, se okamžitě očistí, vykoupe-li se v naslouchání slávě Mého jména, proslulosti atd., které si nechá proudit do ucha. Nyní jste Mě poznali přímo a Já si bez váhání useknu vlastní paži, bude-li se vůči vám chovat nepřátelsky.

Будь-яка людина в цьому, навіть чандала, що харчується м’ясом собак, відразу ж очищується, коли в її вуха вливається оспівування Мого імені, слави і т. д. Ви осягнули Мене, і тому Я без вагань відрубаю навіть власну руку, якщо вона спробує завдати вам якоїсь шкоди.

Význam

Коментар

Ke skutečnému očištění lidské společnosti může dojít jedině tehdy, když se její členové začnou věnovat vědomí Kṛṣṇy. To je jasně uvedené ve všech védských textech. Každý, kdo s veškerou upřímností začne rozvíjet vědomí Kṛṣṇy, se očistí i v případě, že nemá příliš dobré chování. Oddaný může pocházet z jakékoliv oblasti lidské společnosti a nemůžeme předpokládat, že každý člen každé složky společnosti se umí dobře chovat. Jak je řečeno v tomto verši a na mnoha místech v Bhagavad-gītě, i člověk, který se nenarodil v bráhmanské rodině, dokonce i ten, který se narodil v rodině caṇḍālů, se okamžitě očistí, jakmile se začne věnovat vědomí Kṛṣṇy. V deváté kapitole Bhagavad-gīty, verších 30 až 32, je jasně uvedeno, že i člověka, který nemá dobré chování, je třeba považovat za svatého, pokud rozvíjí vědomí Kṛṣṇy. Dokud je živá bytost v tomto hmotném světě, vychází s druhými na dvou různých úrovních — jeho vztahy se týkají buď těla, nebo duše. Co se týče tělesného, společenského jednání, člověk může být na duchovní úrovni očištěný, a přesto je možné, že někdy jedná podle své tělesné situace. Pokud se oddaný narodil v rodině caṇḍāly (v nejnižší složce společnosti) a někdy se v jeho jednání projeví jeho staré zvyky, neznamená to, že je stále caṇḍālou. Vaiṣṇava nemá být hodnocen podle těla. Śāstra uvádí, že nikdo nemá uvažovat o Božstvu v chrámu jako o výtvoru ze dřeva nebo kamene a nikdo si nemá myslet, že člověk pocházející z nízké rodiny, který se začal věnovat vědomí Kṛṣṇy, stále patří ke stejné nízké třídě. Takové hodnocení se nepřipouští, protože rozvojem vědomí Kṛṣṇy se člověk dokonale očistil. Přinejmenším je zapojený do očistného procesu, a bude-li se držet zásad vědomí Kṛṣṇy, brzy se dokonale očistí. Závěr je takový, že každý, kdo přijímá vědomí Kṛṣṇy s veškerou vážností, má být považován již za očištěného a Kṛṣṇa ho bude chránit všemi prostředky. Pán zde prohlašuje, že bude Svého oddaného chránit, i kdyby to znamenalo, že si bude muset useknout část Svého vlastního těla.

ПОЯСНЕННЯ: Щоб людство справді очистилося, його члени повинні розвинути свідомість Крішни. Це проголошують усі ведичні писання. Кожен, хто з усієї щирістю стає на шлях свідомості Крішни, навіть якщо він не вирізняється чемністю, неодмінно очищується. Відданим може стати людина з будь-якої суспільної верстви, хоча ніхто не сподівається від усіх прошарків суспільства однаково бездоганних манер. Як сказано в цьому вірші і як видно з багатьох тверджень «Бгаґавад-ґіти», навіть якщо людина з’явилася на світ не в родині брахманів, навіть якщо вона з’явилася на світ серед чандалів, якщо вона стає на шлях свідомості Крішни, вона відразу ж очищується. У дев’ятій главі «Бгаґавад-ґіти», у віршах з тридцятого по тридцять другий, ясно сказано, що людину, яка стає на шлях свідомості Крішни, навіть якщо вона не вирізняється хорошими манерами, слід вважати за святу. Поки істота перебуває в матеріальному світі, її пов’язують з іншими стосунки двох типів: на рівні тіла і на рівні духу. Що стосується тіла чи суспільних стосунків, іноді навіть людина, яка досягла духовної чистоти, діє згідно з природою свого тіла. Якщо відданий, народжений в родині чандалів (найнижчої касти), діє іноді за старою звичкою, його не слід вважати за чандалу. Іншими словами, вайшнаву не можна оцінювати з погляду його тілесних ознак. Шастри забороняють думати, що Божество у храмі зроблено з дерева або каменю чи що людина з низької касти, яка стала на шлях свідомості Крішни, все ще належить до цієї низької касти. Шастри забороняють плекати такий умонастрій, тому що кожен, хто став на шлях свідомості Крішни, повністю очистився. Принаймні він уже очищується, і якщо він буде дотримуватися засад свідомості Крішни, він скоро повністю очиститься. Отже, кожного, хто якнайсерйозніше стає на шлях свідомості Крішни, слід вважати очищеною людиною. Крішна завжди готовий всебічно захищати таку людину. Господь у цьому вірші запевняє, що Він готовий захистити Свого відданого будь-якою ціною, навіть якщо для цього доведеться відрубати Собі частину тіла.