Skip to main content

Sloka 28

28

Verš

Текст

bhagavantaṁ parikramya
praṇipatyānumānya ca
pratijagmuḥ pramuditāḥ
śaṁsanto vaiṣṇavīṁ śriyam
бгаґавантам̇ парікрамйа
пран̣іпатйа̄нума̄нйа ча
пратіджаґмух̣ прамудіта̄х̣
ш́ам̇санто ваішн̣авім̇ ш́рійам

Synonyma

Послівний переклад

bhagavantam — Nejvyšší Osobnost Božství; parikramya — poté, co obešli; praṇipatya — poté, co vzdali poklony; anumānya — poté, co se dozvěděli; ca — a; pratijagmuḥ — vrátili se; pramuditāḥ — nesmírně potěšeni; śaṁsantaḥ — oslavování; vaiṣṇavīm — vaiṣṇavů; śriyam — bohatství.

бгаґавантам  —  Верховного Бога-Особу; парікрамйа  —  обійшовши навколо; пран̣іпатйа  —  поклонившись; анума̄нйа  —  пізнавши; ча  —  і; пратіджаґмух̣  —  повернулися; прамудіта̄х̣  —  у великому захваті; ш́ам̇сантах̣  —  прославляючи; ваішн̣авім  —  вайшнавів; ш́рійам  —  багатство.

Překlad

Переклад

Mudrci obešli Nejvyššího Pána, vzdali Mu poklony a vrátili se, nesmírně potěšeni tím, co se dozvěděli o duchovním bohatství vaiṣṇavů.

Мудреці обійшли навколо Верховного Господа, поклонилися Йому і вирушили назад, відчуваючи захват від божественних багатств вайшнави, які вони пізнали.

Význam

Коментар

V hinduistických chrámech je dodnes uctivým zvykem obcházet Pána. Zvláště vaiṣṇavské chrámy umožňují lidem projevit Božstvu úctu tím, že alespoň třikrát obejdou chrám.

ПОЯСНЕННЯ: В індуїстських храмах і в наші дні Господу виражають шану, обходячи навколо Нього. Особливо дбайливо цього звичаю дотримуються у вайшнавських храмах, де заведено, щоб люди кланялися Божеству і принаймні тричі обходили навколо храму.