Skip to main content

Sloka 27

Text 27

Verš

Texto

brahmovāca
atha te munayo dṛṣṭvā
nayanānanda-bhājanam
vaikuṇṭhaṁ tad-adhiṣṭhānaṁ
vikuṇṭhaṁ ca svayaṁ-prabham
brahmovāca
atha te munayo dṛṣṭvā
nayanānanda-bhājanam
vaikuṇṭhaṁ tad-adhiṣṭhānaṁ
vikuṇṭhaṁ ca svayaṁ-prabham

Synonyma

Palabra por palabra

brahmā uvāca — Pán Brahmā řekl; atha — nyní; te — ti; munayaḥ — mudrci; dṛṣṭvā — když shlédli; nayana — očí; ānanda — blaženost; bhājanam — vytvářející; vaikuṇṭham — vaikuṇṭhská planeta; tat — Jeho; adhiṣṭhānam — sídlo; vikuṇṭham — Nejvyšší Osobnosti Božství; ca — a; svayam-prabham — osvětlující sama sebe.

brahmā uvāca — Brahmā dijo; atha — ahora; te — aquellos; munayaḥ — sabios; dṛṣṭvā — tras ver; nayana — de los ojos; ānanda — placer; bhājanam — produciendo; vaikuṇṭham — el planeta Vaikuṇṭha; tat — de Él; adhiṣṭhānam — la morada; vikuṇṭham — la Suprema Personalidad de Dios; ca — y; svayam-prabham — autoluminoso.

Překlad

Traducción

Pán Brahmā řekl: Když mudrci shlédli Pána Vaikuṇṭhy, Nejvyšší Osobnost Božství, na sebeosvětlující vaikuṇṭhské planetě, opustili toto transcendentální sídlo.

Brahmā dijo: Tras ver al Señor de Vaikuṇṭha, la Suprema Personalidad de Dios, en el autoluminoso planeta Vaikuṇṭha, los sabios dejaron aquella morada trascendental.

Význam

Significado

Jak je uvedeno v Bhagavad-gītě a potvrzeno v tomto verši, transcendentální sídlo Nejvyšší Osobnosti Božství se osvětluje samo. V Bhagavad-gītě je řečeno, že v duchovním světě není třeba slunce, měsíce ani elektřiny. To znamená, že tam jsou všechny planety sebeosvětlující, soběstačné a nezávislé — vše je tam úplné. Pán Kṛṣṇa říká, že ten, kdo jednou jde na vaikuṇṭhskou planetu, se nikdy nevrátí. Obyvatelé Vaikuṇṭhy se nikdy nevracejí do hmotného světa. Jaya a Vijaya jsou zvláštní případ — na čas přišli do hmotného světa a pak se opět vrátili na Vaikuṇṭhu.

La morada trascendental de la Suprema Personalidad de Dios, como se declara en el Bhagavad-gītā y se confirma en este verso, es autoluminosa. En el Bhagavad-gītā se dice que en el mundo espiritual no hay necesidad de sol, luna ni electricidad. Esto indica que allí todos los planetas son autoluminosos, autosuficientes e independientes; todo allí es completo. Śrī Kṛṣṇa dice que, una vez que se llega a ese planeta Vaikuṇṭha, nunca se regresa. Los habitantes de Vaikuṇṭha nunca vuelven al mundo material, pero el incidente de Jaya y Vijaya fue un caso distinto. Vinieron al mundo material por un tiempo, y después regresaron a Vaikuṇṭha.