Skip to main content

Sloka 16

16

Verš

Текст

ṛṣaya ūcuḥ
na vayaṁ bhagavan vidmas
tava deva cikīrṣitam
kṛto me ’nugrahaś ceti
yad adhyakṣaḥ prabhāṣase
р̣шайа ӯчух̣
на вайам̇ бгаґаван відмас
тава дева чікіршітам
кр̣то ме ’нуґрахаш́ четі
йад адгйакшах̣ прабга̄шасе

Synonyma

Послівний переклад

ṛṣayaḥ — mudrci; ūcuḥ — řekli; na — ne; vayam — my; bhagavan — ó Nejvyšší Osobnosti Božství; vidmaḥ — znali; tava — Tvoje; deva — ó Pane; cikīrṣitam — přání, co máme dělat; kṛtaḥ — bylo učiněno; me — Mně; anugrahaḥ — přízeň; ca — a; iti — takto; yat — co; adhyakṣaḥ — nejvyšší vládce; prabhāṣase — říkáš.

р̣шайах̣  —  мудреці; ӯчух̣  —  сказали; на  —  не; вайам  —  ми; бгаґаван  —  Верховний Боже-Особо; відмах̣  —  відаємо; тава  —  Твоє; дева  —  Господи; чікіршітам  —  бажання, яке ми повинні виконати; кр̣тах̣  —  зроблено; ме  —  Мені; ануґрахах̣  —  милість; ча  —  і; іті  —  так; йат  —  що; адгйакшах̣  —  верховний владика; прабга̄шасе  —  кажеш.

Překlad

Переклад

Mudrci řekli: Ó Nejvyšší Osobnosti Božství, nevíme, co od nás očekáváš — ačkoliv jsi nejvyšší vládce všech, mluvíš o nás příznivě, jako kdybychom pro Tebe učinili něco dobrého.

Мудреці мовили: О Верховний Боже-Особо, ми не збагнемо, що Ти бажаєш і що ми повинні зробити. Хоча Ти верховний владика всього сущого, Ти говориш про нашу ласку, ніби ми щось зробили для Тебе.

Význam

Коментар

Mudrci poznali, že Nejvyšší Pán, který převyšuje každého, mluvil tak, jako by chybu udělal On, a proto nemohli dost dobře pochopit Jeho slova. Chápali však, že Pán mluvil takto pokorně, aby jim projevil Svoji milostivou přízeň.

ПОЯСНЕННЯ: Мудреці бачили, що Верховний Бог-Особа, вищий за все суще, говорить з ними так, ніби Він чимось завинив перед ними. Тому їм було важко збагнути смисл Господніх слів. Однак вони зрозуміли, що, звертаючись до них з такою смиренною мовою, Господь хотів явити їм Свою безмежну ласку.